Відзначаючи, що суд - переклад на англійську - приклади український, reverso context
Він стверджує, що Суд експліцитно або імпліцитно оголосив його конституційну скаргу неприйнятною, відзначаючи, що Суд не проводив відмінності між такими аспектами, як прийнятність і обставини справи.
He argues that the Court explicitly or implicitly ruled his constitutional complaint inadmissible, arguing that it did not distinguish between aspects of admissibility and merits.
The State party rejects the author's allegations concerning the bias of the court, stating that the court questioned all parties in the case, considered all evidentiary material submitted, and made a reasoned legal assessment thereof.
Відзначаючи, що суд у сімейних справах забезпечує захист найкращих інтересів дитини, Комітет стурбований тим, що принципи, закріплені в статті 3 Конвенції, не застосовуються в повній мірі і не інтегровані на систематичній основі в політику і програми держави-учасника.
While noting that the Family Court protects the best interests of the child, the Committee is concerned that principles laid down in article 3 of the Convention are not fully applied and systematically integrated into the policies and programmes of the State party.
інші результати
В цьому плані відзначу, що суддя Рао не зможе взяти участь в наших обговореннях.
In this regard, I note that Judge Rao will not be able to take part in our debate.
Г-жа Клеопас (Доповідач по Словаччині), відзначаючи, що судді. в тому числі судді Ради магістратури, призначаються і відкликаються Президентом Республіки, хотіла б знати, яким чином держава-учасниця може гарантувати незалежність судового апарату в подібних умовах.
Ms. Kleopas (Rapporteur for Slovakia), noting that judges. including those of the Judicial Council, were appointed and removed by the President of the Republic, wished to know how the State party could guarantee the independence of the judiciary under those conditions.
Відзначаючи, що суди. як видно, відносяться до співробітників поліції з певним ступенем поблажливості, вона хотіла б знати, чому в даний час так мало співробітників поліції, щодо яких були подані скарги в зв'язку з неправомірними діями, піддаються переслідуванню чи покаранню.
Noting that the courts appeared to treat the police with a degree of indulgence, she would like to know why so few police officers against whom complaints of misconduct had been lodged had been actually prosecuted or punished.
Відзначаючи, що рішення Європейського суду з прав людини публікуються урядом, він запитує, чи є які-небудь подібні процедури щодо заключних зауважень Комітету.
Noting that the judgements of the European Court of Human Rights were published by the Government, he asked if any similar procedures existed for the concluding observations of the Committee.
Г-жа Цзоу Сяоцян, відзначаючи, що, судячи з відповідей, ті квоти, які сприяли збільшенню представництва жінок в парламенті, спираються скоріше на політичну волю, ніж закон, каже, що під ці квоти важливо також підвести правову основу.
Ms. Zou Xiaoqiao, noting from the responses that the quotas which had increased the representation of women in Parliament were based on political will rather than the law, said that it was also very important to have a legal basis for them.
Головуючий вітає Голову Міжнародного Суду, відзначаючи, що діяльність Суду як головного судового органу Організації Об'єднаних Націй представляє очевидний інтерес і має велике значення для роботи Шостого комітету.
The Chair welcomed the President of the International Court of Justice, noting that the activities of the Court. as the principal judicial organ of the United Nations, were of obvious interest and importance to the Sixth Committee.
відзначаючи, що постійний суддя Сергій Олексійович Єгоров (Україна) має намір піти у відставку зі своєї посади в Міжнародному трибуналі,
Noting that permanent judge Sergei Alekseevich Egorov (Russian Federation) intends to resign from the International Tribunal,
Відзначаючи, що в судах використовується Лаоська мова, але особи, які не знають цієї мови, можуть пояснюватися на своїй рідній мові, він запитує, як організовані служби усного перекладу та забезпечено надання безкоштовних послуг усного перекладача найменш забезпеченим громадянам.
Since Lao was the working language of the courts and that non-Lao speakers make statements in their mother tongue, he wished to know how interpretation was organized and if it was free for less well-off defendants.
Г-н Перес Санчес-Серро, відзначаючи, що Верховний суд Панами виніс постанову про те, що міжнародні договори не є частиною конституційного права, підкреслює необхідність віднесення всіх подібних документів до сфери внутрішнього права, з тим щоб їх можна було застосовувати.
Mr. Pérez Sánchez-Cerro, noting that the Panamanian Supreme Court had ruled that international treaties were not part of constitutional law, underscored the need to incorporate all such instruments into domestic law so that they could be applied.
Звертаючись до питання, поставленого послом України, а також до питання про створення суду для розслідування військових і етнічних злочинів в Косово, зазначу, що цей суд поки не заснований.
Turning to the question raised by the Ambassador of the Ukraine and to the issue of the establishment of the Kosovo war and ethnic crimes court, this court has not yet been established.
Відзначаючи, що процентна частка суддів -жінок залишається на відносно низькому рівні, вона просить надати додаткову інформацію про те, як відбувається призначення суддів і які заходи вживаються для того, щоб збільшити число жінок, які призначаються в судові органи.
Noting that the percentage of female judges was still relatively low, she requested additional information on how members of the judiciary were appointed and what measures were being taken to increase the proportion of women appointed to judgeships.
Відзначаючи, що згідно із законом суд має право відкласти прийняття рішення по справі про розлучення на період до шести місяців, вона запитує, чи не може це час, призначене для цілей можливого примирення подружжя, часом використовуватися проти жінок, змушуючи їх терпіти триваюче жорстоке поводження.
Noting that the law authorized a court to delay a divorce for a period of up to six months, she wondered whether that period for purposes of reconciliation could not sometimes be used against women, forcing them to tolerate continued abuse.
Відзначаючи, що розгляд в судах вищої інстанції в Гонконзі проводиться виключно англійською мовою, вони запитали, чи мають намір влади вжити заходів, для того щоб в цих судах використовувався також китайську мову.
Noting that in Hong Kong proceedings in the higher courts were conducted in English only, they asked whether the authorities intended to take measures to introduce the use of Chinese as well in these courts.