Програми навчання перекладу та іноземних мов, російська школа перекладу
довгострокові програми
Довгострокова програма прекрасно підійде тому, хто на високому рівні володіє іноземною мовою і хотів би придбати нову або додаткову спеціальність в галузі перекладу. Кожна з дисциплін програми націлена на фундаментальну різнобічну підготовку перекладачів-практиків. Переклад - це наша професія, і ми добре знаємо: щоб досягти високих результатів, потрібен час, багато практики, хороші вчителі і постійна праця. В ході навчання ви отримаєте навички письмового, усного послідовного та синхронного перекладу. Придбаєте актуальні знання про ситуацію на перекладацькому ринку, особливості перекладацького бізнесу і професійні вимоги. Удосконалите ваш рівень володіння не тільки іноземним, а й рідною мовою, оскільки під час навчання особлива увага приділяється стилістиці і редагування. При розробці програм ми виходили з власного досвіду і розуміння того, які проблеми існують в університетському перекладацькому освіту. Після проходження навчання ви отримаєте безкоштовне стажування в одній з провідних компаній в сфері усного та письмового перекладу (перспективи подальшої співпраці при успішному виконанні тестового завдання). Що входить в довгострокову програму: • Основи перекладу • Письмовий переклад • Усний послідовний переклад • Синхронний переклад • Стилістика української мови • Редагування в письмовому перекладі Спеціалізації на вибір: • Фінансово-економічна галузь • Нафтогазова галузь • Медична галузь • Юриспруденція Види довгострокових програм: • 540 ак.ч. тривалість навчання 1 рік • 250 ак.ч. тривалість навчання 6 місяців.
Короткострокові інтенсивні курси
Короткострокові інтенсивні курси - форма навчання для початківців і досвідчених перекладачів, які звикли діяти в режимі «нон-стоп». У багатьох наших слухачів дуже щільний графік, тому ми намагаємося забезпечити якісне навчання при мінімальних тимчасових витратах. Ідеальне співвідношення теорії і практики. Мета короткострокових інтенсивних курсів: • освоїти новий вид і тематику професійного перекладу • систематизувати і поглибити свої знання в галузі перекладу • перейти на якісно новий, більш високий рівень майстерності Важливою особливістю даного напрямку є можливість швидкого вивчення окремих напрямків підготовки, що входять до складу загальної довгострокової програми навчання. Тим самим ви можете побудувати свій навчальний процес, проходячи окремі курси, необхідні саме вам, для підвищення вашої професійної кваліфікації. Можливі напрямки і спеціалізації: • Основи перекладу; • Письмовий переклад; • Усний переклад для переговорів; • Усний послідовний переклад; • Синхронний переклад; • Стилістика української мови; • Редагування в письмовому перекладі; • Майстерня П. Р. Палажченко; • Переклад в фінансово-економічній галузі; • Переклад нафтогазової галузі; • Переклад в медичній галузі; • Переклад в юриспруденції і інші. Тривалість навчання: від 18 до 72 ак.ч. При розробці короткострокових програм ми постаралися врахувати відмінності в рівні підготовки і метою навчання наших слухачів. В рамках кожного виду або тематики перекладу запропоновані курси різної тривалості. Таким чином, кожен зможе вибрати саме те, що підходить йому найбільше.
Семінари та майстер-класи
«Російська школа перекладу» приділяє особливу увагу проведенню семінарів і майстер-класів, головними героями яких є справжні чемпіони світу з перекладу, знамениті педагоги, які виховали не одне покоління блискучих перекладачів. У нас Ви зможете познайомитися і поспілкуватися з вихованцями тих, хто заклав основи теорії і практики радянської школи перекладу - Я. І. Рецкер, Г. В. Чернова, А. Д. Швейцера, Р. К. Миньяра-Белоручева, В. Н . Коміссарова і інших. Завжди раді бачити Вас в стінах нашої школи!
академічний англійська
індивідуальне навчання
Корпоративне навчання
Дистанційне навчання
викладачі
Перекладач-синхроніст. Закінчив факультет іноземних мов МДУ ім. М. В. Ломоносова, МЛУ за фахом «Синхронний переклад», а також факультет усного перекладу Institut Libre Marie Haps (Брюссель)
Перекладач з багаторічним стажем практичної роботи, співпрацювала з провідними міжнародними юридичними фірмами.
Старший викладач кафедри іноземних мов НіТУ МИСиС, викладач Інституту юридичного перекладу МДЮА ім. О. Є. Кутафина, розробник програм навчання EAP, англійської мови для спеціальних цілей.
Працювала з представниками найбільших українських та іспанських компаній (РЖД, Росатом, МНС, Técnicas Reunidas, OHL, Indra). Перекладала заходи і двосторонні зустрічі різної тематики.