Вираз буря в склянці води
Вираз, що має значення: «велике хвилювання з незначного приводу» - належить французькому політичному письменникові і мислителю Монтеск'є (1689-1755), який, за словами Бальзака (роман «Le cure de Tours») висловився так про політичну плутанини в карликовій республіці Сан Марино .
Найдавнішим варіантом цього виразу є уривок з твору грецького письменника Афінея (II-III ст. Н. Е.) «Вчені застільні бесіди». «Флейтист Доріон, - пише він, - каже грає на кіфарі Тимофію, який намагається наслідувати гулу морської бурі: я в киплячому горщику чув бурю набагато сильніше твоєї».
Гострота Доріон є прототипом грецької приказки «гроза з корита», т. Е. Шум через дрібниці, не вартий уваги.
Подібне вираз існувало і у римлян; його призводить Цицерон ( «Про закони», 3,16): «Виробляти бурю в розливальною ложці».
Павло I, під час перебування свою спадкоємцем, назвав «бурею в склянці води» хвилювання, які настали в Женеві після Французької буржуазної революції, про що розповідає дипломат Луї Дютанс ( «Dutensiana», Paris, 1806, № 39; Biichmann, Geflugelte Worte).
Письменниця Фредеріка Бремер смішно і безглуздо змусила хвору і вмираючу Сару говорити надуті фрази і довгі риторичні монологи! А все з чого ця буря в склянці води? - З того, щоб довести всілякими натяжками, що щастя в ідилії домашнього побуту і більше ніде ...
(В. Г. Бєлінський, Сімейство, або домашні радощі й прикрощі, Роман Фредерики Бремер. Перекл. З шведськими. Харків. 1842.)
Вона вирішила кинути свого чоловіка. У будинку ... як ніби повинна вибухнути буря. Однак це - буря в склянці британської аристократичної води.
(Д. Заславський, Кар'єра сера Уілстерна, «Правда», 10 Квітня. 1946 г.).