Складне речення у французькій мові склад і особливості
Обговоримо сьогодні складне речення у французькій мові. Але перш варто відзначити, що французька пропозиція багато в чому схоже на російське. Тобто, у французькій мові, як і в українському, є розповідні, оклику, питальні пропозиції, а також позитивні і негативні.
Здорово, що пропозиції в обох мовах схожі за своїм типом. Це полегшує процес вивчення мови. Але вони також схожі і за своєю структурою: в обох мовах є прості речення і складні. Саме сьогодні ми з вами поговоримо про складному реченні, яке воно, яка його структура, які розділові знаки потрібно дотримуватися в такому реченні. Отже, наша сьогоднішня задача - складне речення у французькій мові!
Складносурядні речення: нічого складного!
Складне речення складається з головного і залежного, тобто придаткового пропозиції. У складному реченні дві або більше граматичних основ (підмет і присудок).
Так само, як і в українській мові, французьке складне речення ділиться на два основних типи - складносурядна і складнопідрядне речення. Про другий ми поговоримо далі, а поки розберемо перший тип.
Складносурядні пропозицію - це два або кілька незалежних пропозицій, які можуть бути пов'язані між собою за змістом. наприклад:
- Son fils se lève à sept heures et déjeune vite. - Егосинвстаетвсемьчасовібистрозавтракает.
- A sept heures quinze il prend son cartable et court à l'école. - Вчетвертьвосьмогоонберетранецібежітвшколу.
- Je te vois maintenant et je suis heureuse. - Явідутебясейчасіясчастліва.
- Je sais la réponse et je peux répondre. - Язнаюответімогуответіть.
- Nous finissons le travail et nous allons à la maison. - Мизаканчіваемработуіідемдомой.
Крім того, складносурядні пропозицію утворюється за допомогою одного з сурядних союзів:
- Et - і
- Mais - але
- Car - так як
- Cependant - проте
- Par conséquent - отже
- Donc - отже, значить
- Elle étaitunpeulégèremaisellen'étaitpasméchante. - Вона була трохи легковажна, але вона не була злою.
- Ilnepleutplusetilfaitbeau. - Дощ більше не йде і на вулиці гарна погода.
- Michel n'est pas venu car il est occupé. - Мішель не прийшов, тому що він зайнятий.
- Nous avons décidé d'aller dans la forêt cependant il a plu. - Мирешіліпойтівлес, однаконачалсядождь.
- Marie n'aime pas les oranges donc elle ne boira pas le jus d'orange. - Марінелюбітапельсіни, значітонанебудетпітьапельсіновийсок.
Ось таке воно - складне речення складносурядного типу. Переходимо до другого виду.
Складнопідрядне речення з «підрядними» капризами!
Не лякайтеся, друзі, ці капризи не такі вже страшні. Вся справа в тому, що складне речення, з якого одну пропозицію головне, а інше залежне, називається складнопідрядних.
Приклад складного пропозиції: «Я бачу корабель, який прибуває в порт»
Прості пропозиції в складі складнопідрядного речення з'єднуються за допомогою:
Підрядних союзів і союзних виразів:
Порядок слів у такому складному реченні той же, що і в простому поширеному, тобто воно може стояти після головного, перед головним і всередині головного пропозиції.
Les subordonnées: кілька слів про підрядних реченнях
З української мови ми пам'ятаємо, що складне речення складається з головного і придаткового, тобто залежного від головного пропозиції. У французькій мові все одно, крім того, у придаткового пропозиції є багато функцій. Воно може бути таким, що підлягає, присудком, доповненням, визначенням, обставиною ... У складнопідрядні речення воно виконує ті ж самі синтаксичні функції, що і слово в незалежному реченні. Давайте розберемо кожен випадок окремо.
Підрядне речення - підмет:
Підрядне речення - іменна частина присудка:
Підрядне речення - пряме доповнення до дієслова головного речення:
- Je pense qu'il ne viendra pas ce soir. Invitequituveux. - Я думаю, що він не прийде сьогодні ввечері. Запроси кого хочеш.
- Nous avons peur qu'ellе nous ait menti. - Мибоімся, чтоонанасобманула.
Складаємо підрядні речення
Ці пропозиції можуть бути пов'язані з головним союзом que або відносним займенником, якому передує вказівний займенник:
- Montrez-moi ce que vous dessinez. - Покажіть мені то, що ви малюєте.
- Expliquez-moi ce que vous avez en vue. - Об'яснітемне, чтовиімеетеввіду.
Ці пропозиції можуть мати форму інфінітівного пропозиції:
Підрядне речення - непряме доповнення (зв'язується з головним відносним займенником з приводом або без нього):
Определительное підрядне речення приєднується до головного такими займенниками:
- Qui - який
- Que - який
- Dont - про який
- Où - де, куди
- Duquel - про який
- Auquel - якому
Обставинні пропозиції часу відповідають на питання «коли?»:
Обставинні пропозиції місця відповідають на питання «де? куди? звідки? »:
- Je veux savoir où te diriges-tu? - Я хочу знати, куди ти прямуєш.
- Il m'a demandé où j'avais acheté ces livres. - Він запитав мене, де я купила ці книги.
- Michel s'est intéressé où est Jean. - Мішельпоінтересовался, гдеЖан.
- Je voudrais savoir d'où il prend ses idées. - Я б хотіла знати, звідки він бере свої ідеї.
- Ilm'ademandéoùj'allais. - Він запитав мене, куди я йшла.
Підрядні способу дії відповідають на питання «як? яким чином?". Вони зв'язуються з головним пропозицією за допомогою прислівників comment, comme, інфінітивом з sans, дієслово і причетними оборотами:
- Je veux savoir comment tu as réussi à faire cela. - Я хочу знати, яким чином тобі вдалося це зробити?
- Il est sorti sans la regarder. - Він вийшов, не подивившись на неї.
- Ayant dit cela il sortit en fermant la porte. - Сказавето, онвишел, закривдверь.
- Le spéctacle fini, tout le monde quitta la salle. - Поокончанііспектаклявсепокінулізал.
- Je m'étonne comment Marie sait tricoter si beau. - Яудівляюсь, як Марі вміє так красиво в'язати.
Підрядні мети відповідають на питання «з якою метою?». Використовуємо союзи:
Підрядні причини відповідають на питання «чому?». Тут ми використовуємо слова:
- Parce que - тому що
- Car - бо, тому що
- Puisque - тому що
- Comme - так як
- Attendu que - тому що, по причині
- Il a envoyé un télégramme parce qu'il n'avait pas de nouvelles de sa famille. - Онпослалтелеграмму, таккакнеімелізвестійотсвоейсемьі.
- Elle est venue car elle veut t'aider. - Вона прийшла, бо хоче допомогти тобі.
- J'ai terminé mon récit puisque Jean s'est endormi. - Язакончіласвойрассказ, потомучтоЖануснул.
- Elle s'est tue attendu que son père a commencé à parler. - Оназамолчала, потомучтоеёотецначалговоріть.
Причина може бути виражена і за допомогою причастя:
Підрядне умовне пропозицію вводиться спілками: si (якщо), quand même (все ж), même si (навіть якщо), після яких дієслово стоїть в дійсного способу; і союзами à condition que (за умови, якщо), pourvu que (аби), à moins que (якщо тільки не) та іншими, за якими дієслово стоїть в умовному способі:
Підрядні уступітельние зв'язуються з головним пропозицією союзами bien que (хоча), quoique (незважаючи на). За ними дієслово ставиться в умовному способі:
Підрядні порівняння вводяться за допомогою порівняльних спілок aussi que (так само як), autant que (так само як), plus ... plus (чим більше ... тим більше), і союзом comme si (як ніби), після якого стоїть завжди Imparfait:
- Il ferme les yeux comme s'il dormait. - Він закриває очі, ніби спить.
- Jejoueaux échecsaussiquemonpèresaitjouer. - Я граю в шахи, так само, як і мій батько вміє грати.
- PlusMichels'émueplusildevientfaible. - Чим більше Мішель хвилюється, тим більше він стає слабким.
- Il est bon autant que sa mère est bonne. - Онстольжедобр, какдобраегомать.
Як бачите, друзі, кома не фігурує ні в одному складному реченні французької мови. Чого не можна сказати про українців, де кома розділяє головне і підрядне речення в складі складного. А тепер, шановні Новомосковсктелі, ще кілька слів про деякі типи підрядних речень.
Підрядні інфінітівние пропозиції. Після дієслів сприйняття, таких, як regarder (дивитися), voir (бачити), écouter (слухати), entendre (чути), sentir (відчувати), інфінітив вживається в якості присудка придаткового пропозиції. На українську мову такий оборот перекладається особистої формою дієслова:
Підрядні причетні пропозиції. У них присудок може бути виражене причастям, і тоді підлягає головного пропозиції та придаткового буде один і той же. Такий оборот може зустрічатися і в українській мові:
Абсолютний причетний оборот. У французькій мові підмет головного речення і причетного пропозиції можуть бути різними. в українській мові такого обороту немає, і ці пропозиції переводять, як підрядні речення мети, причини і наслідки:
- Levoyageur étanttrèsfatigué, nousluiavonsproposédepasserlanuitcheznous. - Так як подорожній дуже втомився, ми предложіліемупереночеватьунас.
- Finissant le travail nous sommes allés au cinéma. - Так як ми закінчили роботу, ми пішли в кіно.
- Etant occupé je ne pouvais pas téléphoner à mes amis. - Таккакябилзанят, янемогпозвонітьсвоімдрузьям.
- Ayant terminé l'article j'ai écrit à mon chef. - Закончівстатью, янапісалсвоемушефу.
- Marie étant très triste je lui ai proposé de rester chez moi. - ТаккакМарібилаоченьгрустна, япредложілаейостатьсяуменя.
Друзі, намагайтеся використовувати складні речення, тоді ваша мова буде більш розвиненою і багатою. Бажаємо вам удачі і до нових зустрічей!