Складне речення у французькій мові склад і особливості

Обговоримо сьогодні складне речення у французькій мові. Але перш варто відзначити, що французька пропозиція багато в чому схоже на російське. Тобто, у французькій мові, як і в українському, є розповідні, оклику, питальні пропозиції, а також позитивні і негативні.

Здорово, що пропозиції в обох мовах схожі за своїм типом. Це полегшує процес вивчення мови. Але вони також схожі і за своєю структурою: в обох мовах є прості речення і складні. Саме сьогодні ми з вами поговоримо про складному реченні, яке воно, яка його структура, які розділові знаки потрібно дотримуватися в такому реченні. Отже, наша сьогоднішня задача - складне речення у французькій мові!

Складносурядні речення: нічого складного!

Складне речення складається з головного і залежного, тобто придаткового пропозиції. У складному реченні дві або більше граматичних основ (підмет і присудок).

Так само, як і в українській мові, французьке складне речення ділиться на два основних типи - складносурядна і складнопідрядне речення. Про другий ми поговоримо далі, а поки розберемо перший тип.

Складносурядні пропозицію - це два або кілька незалежних пропозицій, які можуть бути пов'язані між собою за змістом. наприклад:

  • Son fils se lève à sept heures et déjeune vite. - Егосинвстаетвсемьчасовібистрозавтракает.
  • A sept heures quinze il prend son cartable et court à l'école. - Вчетвертьвосьмогоонберетранецібежітвшколу.
  • Je te vois maintenant et je suis heureuse. - Явідутебясейчасіясчастліва.
  • Je sais la réponse et je peux répondre. - Язнаюответімогуответіть.
  • Nous finissons le travail et nous allons à la maison. - Мизаканчіваемработуіідемдомой.

Крім того, складносурядні пропозицію утворюється за допомогою одного з сурядних союзів:

  • Et - і
  • Mais - але
  • Car - так як
  • Cependant - проте
  • Par conséquent - отже
  • Donc - отже, значить
  • Elle étaitunpeulégèremaisellen'étaitpasméchante. - Вона була трохи легковажна, але вона не була злою.
  • Ilnepleutplusetilfaitbeau. - Дощ більше не йде і на вулиці гарна погода.
  • Michel n'est pas venu car il est occupé. - Мішель не прийшов, тому що він зайнятий.
  • Nous avons décidé d'aller dans la forêt cependant il a plu. - Мирешіліпойтівлес, однаконачалсядождь.
  • Marie n'aime pas les oranges donc elle ne boira pas le jus d'orange. - Марінелюбітапельсіни, значітонанебудетпітьапельсіновийсок.

Ось таке воно - складне речення складносурядного типу. Переходимо до другого виду.

Складнопідрядне речення з «підрядними» капризами!

Не лякайтеся, друзі, ці капризи не такі вже страшні. Вся справа в тому, що складне речення, з якого одну пропозицію головне, а інше залежне, називається складнопідрядних.

Складне речення у французькій мові склад і особливості

Приклад складного пропозиції: «Я бачу корабель, який прибуває в порт»

Прості пропозиції в складі складнопідрядного речення з'єднуються за допомогою:

Підрядних союзів і союзних виразів:

Порядок слів у такому складному реченні той же, що і в простому поширеному, тобто воно може стояти після головного, перед головним і всередині головного пропозиції.

Les subordonnées: кілька слів про підрядних реченнях

З української мови ми пам'ятаємо, що складне речення складається з головного і придаткового, тобто залежного від головного пропозиції. У французькій мові все одно, крім того, у придаткового пропозиції є багато функцій. Воно може бути таким, що підлягає, присудком, доповненням, визначенням, обставиною ... У складнопідрядні речення воно виконує ті ж самі синтаксичні функції, що і слово в незалежному реченні. Давайте розберемо кожен випадок окремо.

Підрядне речення - підмет:

Підрядне речення - іменна частина присудка:

Підрядне речення - пряме доповнення до дієслова головного речення:

  • Je pense qu'il ne viendra pas ce soir. Invitequituveux. - Я думаю, що він не прийде сьогодні ввечері. Запроси кого хочеш.
  • Nous avons peur qu'ellе nous ait menti. - Мибоімся, чтоонанасобманула.

Складне речення у французькій мові склад і особливості

Складаємо підрядні речення

Ці пропозиції можуть бути пов'язані з головним союзом que або відносним займенником, якому передує вказівний займенник:

  • Montrez-moi ce que vous dessinez. - Покажіть мені то, що ви малюєте.
  • Expliquez-moi ce que vous avez en vue. - Об'яснітемне, чтовиімеетеввіду.

Ці пропозиції можуть мати форму інфінітівного пропозиції:

Підрядне речення - непряме доповнення (зв'язується з головним відносним займенником з приводом або без нього):

Определительное підрядне речення приєднується до головного такими займенниками:

  • Qui - який
  • Que - який
  • Dont - про який
  • Où - де, куди
  • Duquel - про який
  • Auquel - якому

Обставинні пропозиції часу відповідають на питання «коли?»:

Обставинні пропозиції місця відповідають на питання «де? куди? звідки? »:

  • Je veux savoir où te diriges-tu? - Я хочу знати, куди ти прямуєш.
  • Il m'a demandé où j'avais acheté ces livres. - Він запитав мене, де я купила ці книги.
  • Michel s'est intéressé où est Jean. - Мішельпоінтересовался, гдеЖан.
  • Je voudrais savoir d'où il prend ses idées. - Я б хотіла знати, звідки він бере свої ідеї.
  • Ilm'ademandéoùj'allais. - Він запитав мене, куди я йшла.

Підрядні способу дії відповідають на питання «як? яким чином?". Вони зв'язуються з головним пропозицією за допомогою прислівників comment, comme, інфінітивом з sans, дієслово і причетними оборотами:

  • Je veux savoir comment tu as réussi à faire cela. - Я хочу знати, яким чином тобі вдалося це зробити?
  • Il est sorti sans la regarder. - Він вийшов, не подивившись на неї.
  • Ayant dit cela il sortit en fermant la porte. - Сказавето, онвишел, закривдверь.
  • Le spéctacle fini, tout le monde quitta la salle. - Поокончанііспектаклявсепокінулізал.
  • Je m'étonne comment Marie sait tricoter si beau. - Яудівляюсь, як Марі вміє так красиво в'язати.

Підрядні мети відповідають на питання «з якою метою?». Використовуємо союзи:

Підрядні причини відповідають на питання «чому?». Тут ми використовуємо слова:

  • Parce que - тому що
  • Car - бо, тому що
  • Puisque - тому що
  • Comme - так як
  • Attendu que - тому що, по причині
  • Il a envoyé un télégramme parce qu'il n'avait pas de nouvelles de sa famille. - Онпослалтелеграмму, таккакнеімелізвестійотсвоейсемьі.
  • Elle est venue car elle veut t'aider. - Вона прийшла, бо хоче допомогти тобі.
  • J'ai terminé mon récit puisque Jean s'est endormi. - Язакончіласвойрассказ, потомучтоЖануснул.
  • Elle s'est tue attendu que son père a commencé à parler. - Оназамолчала, потомучтоеёотецначалговоріть.

Причина може бути виражена і за допомогою причастя:

Підрядне умовне пропозицію вводиться спілками: si (якщо), quand même (все ж), même si (навіть якщо), після яких дієслово стоїть в дійсного способу; і союзами à condition que (за умови, якщо), pourvu que (аби), à moins que (якщо тільки не) та іншими, за якими дієслово стоїть в умовному способі:

Підрядні уступітельние зв'язуються з головним пропозицією союзами bien que (хоча), quoique (незважаючи на). За ними дієслово ставиться в умовному способі:

Підрядні порівняння вводяться за допомогою порівняльних спілок aussi que (так само як), autant que (так само як), plus ... plus (чим більше ... тим більше), і союзом comme si (як ніби), після якого стоїть завжди Imparfait:

  • Il ferme les yeux comme s'il dormait. - Він закриває очі, ніби спить.
  • Jejoueaux échecsaussiquemonpèresaitjouer. - Я граю в шахи, так само, як і мій батько вміє грати.
  • PlusMichels'émueplusildevientfaible. - Чим більше Мішель хвилюється, тим більше він стає слабким.
  • Il est bon autant que sa mère est bonne. - Онстольжедобр, какдобраегомать.

Як бачите, друзі, кома не фігурує ні в одному складному реченні французької мови. Чого не можна сказати про українців, де кома розділяє головне і підрядне речення в складі складного. А тепер, шановні Новомосковсктелі, ще кілька слів про деякі типи підрядних речень.

Підрядні інфінітівние пропозиції. Після дієслів сприйняття, таких, як regarder (дивитися), voir (бачити), écouter (слухати), entendre (чути), sentir (відчувати), інфінітив вживається в якості присудка придаткового пропозиції. На українську мову такий оборот перекладається особистої формою дієслова:

Підрядні причетні пропозиції. У них присудок може бути виражене причастям, і тоді підлягає головного пропозиції та придаткового буде один і той же. Такий оборот може зустрічатися і в українській мові:

Абсолютний причетний оборот. У французькій мові підмет головного речення і причетного пропозиції можуть бути різними. в українській мові такого обороту немає, і ці пропозиції переводять, як підрядні речення мети, причини і наслідки:

  • Levoyageur étanttrèsfatigué, nousluiavonsproposédepasserlanuitcheznous. - Так як подорожній дуже втомився, ми предложіліемупереночеватьунас.
  • Finissant le travail nous sommes allés au cinéma. - Так як ми закінчили роботу, ми пішли в кіно.
  • Etant occupé je ne pouvais pas téléphoner à mes amis. - Таккакябилзанят, янемогпозвонітьсвоімдрузьям.
  • Ayant terminé l'article j'ai écrit à mon chef. - Закончівстатью, янапісалсвоемушефу.
  • Marie étant très triste je lui ai proposé de rester chez moi. - ТаккакМарібилаоченьгрустна, япредложілаейостатьсяуменя.

Друзі, намагайтеся використовувати складні речення, тоді ваша мова буде більш розвиненою і багатою. Бажаємо вам удачі і до нових зустрічей!

Схожі статті