Сибірський мову

Лого сибірської Вікіпедії

Основні теми, які були порушені в «сибірської» Вікіпедії, - це релігія і лінгвістика. Крім того, учасники «сибірської» Вікіпедії займалися перекладанням різних текстів на «сибірський мову». Стверджувалося, що це робиться для майбутнього їх перенесення на Wikisource.

На даний момент збережена в режимі «тільки для читання» [1]. Її можна переглядати, але раз вже неможливо правити.

[Ред] Переклади

[Ред] Псалми

Блаженний муж, який не ходить на раду нечестивих і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків, але в Законі Господнім його насолода, і про Закон його розмірковує він день і ніч, і буде він як дерево посаджене при потоках вод, яке приносить плід свій в часі його, яка не в'яне і в усьому, що він не робить встигне. Не так - нечестиві [не так]: але вони - як прах, вітер її розвіває! [З лиця землі]. Тому не встоять нечестиві на суді, грішники в зборі праведних. Бо знає Господь путь праведних, а путь нечестивих загине.

Переклад на сибірський:

Шаслівой мужик, якої не хоіт на віче варначніков, ешшо не стирчить на путі гріховодників, ешшо не сидить в усборішше покрутчіков, Але в коні Воспода воля Євонов, І про кін Євонов думат день і Тьйонн дик. Ить бут геть навроде Лесині, сажонной при Перекалля волога, Котора приносить жиркі ейни під час ейно, І лисиць якої не в'яне, І у всьом, чо НЕ діється, поспетса му. Чи не таки варначнікі, а смороду як пил, котору сметат буран, Пото НЕ видюжат варначнікі на ряді, І гріховодником - в усборішше праведних, Іть знат Восподь шлях праведних, А шлях варначніков погінет.

[Ред] Цитати

Мій величезний досвід правозахисника допоміг мені дещо освоїти з сибірського мови, і я навіть самостійно перевів фразу «За вашу і нашу свободу» на сибірський. Вийшло щось на зразок «Za vashy I nashy svobody», чим викликав бурхливе захоплення і схвалення Лисичанської інтелігенції.

[Ред.] Також

[Ред] Джерела

Схожі статті