Переклад іноземного меню на українську мову))) - запис користувача светланушка (lana347) в щоденнику
Переклад іноземного меню на українську мову)))
Що повинен зробити кожен мандрівник, який приїхав в нову країну? Нам здається, що неможливо відчути дух країни, не скуштувавши страв місцевої кухні. Тим більше, що сьогодні практично по всьому світу ресторани пропонують меню російською мовою. Правда, багато хто з них користуються машинним перекладом, тому опис делікатесів часто викликає у наших туристів не апетит, а вибух сміху.
Тому AdMe.ru зібрав для своїх Новомосковсктелей самі «ласі» меню з різних куточків земної кулі. Така смакота, пальчики оближеш!
Це просто якесь моторошне заклинання.
Той випадок, коли «осів ослом» можна сказати про перекладача.
Ризикнули б таке спробувати?
Бачили дитини креветки? Великий!
Важко перекладати брокколі в готелі на Криті.
Хочу м'ясо безготівкового розрахунку!
на таке і образитися можна.
Чомусь англійською про «інститут» ні слова.
Важка доля західної картоплі.
Відчувається, з картоплею взагалі на Сході щось недобре коїться.
Ух, який лютий!
Класика китайської кухні.
У цьому меню кожен пункт прекрасний, але наш фаворит - «негарний соєвий сир».
Нафта, часник і червоний перець - відмінний соус до спагетті.
Спаржа сміялася, креветки сміялися, перекладач плакав.
Найчесніший ресторан у світі.
Мирна північна лихоманка заквашує баклажан. А чим зайнятий ти?
Добре, що це всього лише мозолі. Могли б бути і бородавки.
«Стародедовскій» - як вишукано звучить!
Гарні будь-які документи, зроблені нишком.
А ви знали, що у качки є підборіддя?
На яких таких протикальніках?
Подорожуйте, пробуйте місцеві смаколики і не забувайте про чайові!