Копія вірна

Бінош: обіцянки і реальність. Ще один політ червоної кульки

Задумка фільм безумовно непогана. На тлі подорожі в Італію немолодий пари (слухаємо поклони до творчості синьйора Роберто Росселіні) відбуватимуться постійні бесіди і глядач навіть вислухає лекцію про відповідність копій і оригіналів. І щось ненароком буде вказувати на те, що дана тематика лише милий антураж покликаний трохи відвести глядача в сторону від чогось більш реального. Незабаром стає зрозумілим, що між цими двома було багато чого непростого і їм дуже складно бути один з одним. Є частка роздратування, яке не може подарувати їм гармонію і щось невловиме насолоду життям, яке до речі переслідувало персонажів дуже схожого фільму про подорож червоної кульки, знятого Хоу Сяосянь. Вони вимогливі і наполегливі в своїх аргументах, а в цьому всьому і протікає вся їх життя.

Чи цей фільм, схожий як дві краплі води на багато інших фільмів Аббаса став для нього якимось кроком вперед. По суті, перед нами адже той же самий «Смак вишні», тільки на тему складнощів шлюбу, здорово перегукується з «Подорожжю в Італію» Росселіні.

І до речі, я ось подумав, а чи варто дивитися нудні фільми? Тим більше, якщо перед нами очевидно окреслена копія геніальної історії? Обговорювати відображення адже напевно не так вже й цікаво. Краще переглянути «Подорож до Італії». адже там # 151; глибина, а не глибокодумно інтелектуальність.

Джеймс (Уилльям Шімелл) # 151; британський письменник, приїжджає в Італію на конференцію, щоб презентувати свою нову книгу, присвячену проблемі оригіналів та копій в світовому мистецтві, довівши теорію переваги копії над оригіналом. На конференції з ним знайомиться чарівна жінка (Жюльєтт Бінош), француженка, власниця галереї мистецтв. У неї є 8-річний син. Обидві творчі й освічені натури затівають між собою вельми незвичайну гру. Жінка незабаром починає робити вигляд, що письменник # 151; це її відсутній чоловік. Письменник охоче підіграє чарівній жінці, але по ходу дії, ця гра незабаром стає небезпечною для обох, і кордони між невинною грою і реальністю починають поступово стиратися # 133;

У цьому світі нерозпізнаних оригіналів і копій, Джеймс і ця загадкова француженка немов створили копію своїх відносин чоловіка і дружини, причому в очах оточуючих вони і справді виглядали, як чоловік і дружина. Проте, загадка автентичності цих відносин тримається навіть після фінальних титрів, коли головні герої, здавалося б, прийшли туди, де у них, нібито, все і починалося. Аббас Кіяростамі # 151; не з тих режисерів, хто дає прямі відповіді на питання. Цікаво також, що головні герої розмовляють один з одним на трьох різних мовах # 151; англійською, французькою та італійською, поки прогулюються по сонячної Тоскані і розмовляють про мистецтво, відвідуючи міські музеї і пам'ятники, як в нескінченних пошуках відповідей на спірне питання оригіналів та копій, так і в духовних пошуках на рівні буття.

У двох словах: Естетська інтелектуальна кінокартина, вміло написана східними кистями по західному полотну.

# 133; Кінематограф останнім часом впевнено рухається в бік візуального атракціону для дітей молодшого шкільного віку. 3D, 4D, фільми зі смаком полуниці, фільми з запахом свіжоскошеної трави # 133; Само по собі розвиток технологій # 151; це здорово: врешті-решт, без них би взагалі кінематограф і не з'явився. Але технологія не повинна вбивати думка. Тим приємніше зустрічатися з кіно, яке представляє собою їжу не тільки для очей, а й для розуму.

Новий фільм культового іранця Аббаса Кіаростамі «Копія вірна» # 151; як раз з цієї породи. навіть точніше # 151; це не просто інтелектуальне видовище, а свого роду ребус. Естетський, витончений, блискуче розіграний по суті двома акторами (один з яких зовсім навіть і не актор) # 151; як завжди неповторною Жюльєтт Бінош і гідно c з нею партнерства Вільямом Шіммель. вона # 151; як би антиквар, він # 151; як би письменник, який приїхав до Італії презентувати свою книгу про оригіналах і копіях. Вони зустрічаються, гуляють, базікають про життя і мистецтві і, в якийсь момент, починають як би зображати як би сім'ю. Як би # 151; або все-таки вони і є сім'я? Власне, ребус складається саме в цьому.

Розгадки Кіаростамі не дає. Але всім фільмом стверджує, що розгадка насправді і не потрібна. Яка різниця # 151; копія або оригінал, якщо ця картина зворушує тебе до глибини душі? Яка різниця, сім'я або гра в сім'ю, якщо сльоза на щоці Бінош # 151; справжня? Справді то, що викликає справжні емоції.

# 133; copie de la famille?

Явний зразок типового європейського кіно. Яскрава ідея в самому спокійному і самому емоційному змісті.

Він і Вона. У головної героїні навіть не названо ім'я. До дня оповідання вони начебто б і не знайомі. У них є час до 9 годин, коли він сяде на поїзд. І вони проживають все життя за ці кілька годин. Що це: захоплююча гра в копії або маленьке життя, прожите в Тоскані за кілька годин, а може вони і справді занадто довго не бачилися, що і викликало легке замішання на початку. Pas de r # 233; ponse pr # 233; cise # 133; et c`est g # 233; nial!

Фантастична гармонія трьох мов в оповіданні не тільки додає шарму, а й розділяє. Розділяє чоловіків і жінок, сім'ї, національності # 133; Показує глядачеві, як все в цьому житті умовно і що ні на світових мовах звучить голос всесвіту. Всі ми чиїсь копії і всі ми унікальні. «Всі щасливі сім'ї # 133;» # 151; продовження фрази відомо кожному.

Тримає напруга. Не дає отямитися. Довго не відпускає.

Аббас Кіаростамі # 151; "Копія вірна"

Термін «саспенс» став вже класичним в кінематографі, походить від англійського «suspend» (перебувати в «підвішеному стані»). Перебувати в невизначеності # 133;

Не знаю, чи можна стверджувати, що це поняття модерністська, тому що, мабуть, звести його можна ще до Едгара Аллана По # 151; родоначальнику детективного жанру.

У кінематографі «саспенс» процвітав у фільмах «нуару» і Хічкока. Думаю, що цей термін якщо і не введений в обіг модерністами, то близький їхніх сердець, що займалися інноваціями в интеллектуализировать мистецтві # 133;

Коли я говорю «інтелектуалізованих мистецтво» я маю на увазі щось відмінне від мистецтва концептуального. Інтелектуальність не перебуває в концепції, власне, вона майже синонімічна інновації.

А справа вся в тому, що жив-був Модерн як мистецтво, навмисне потіснити або проігнорувати академічне мистецтво Європи, мистецтво класичне. І дійсно статті кінокритиків-модерністів рясніють «саспенс» більш ніж «Катарсис», наприклад, (термінами академічного мистецтва, який надихався античністю).

Так ось справа в тому, що модерн і модерністські штучки, на зразок «саспенсу», модерн в самому своєму соку слід шукати і знаходять в мистецтві не європейським # 151; близькосхідному або азіатському.

Фільм цікавий ще й «саспенс». Протягом усього фільму, в якому чоловік і жінка проводять час в інтелектуальному спілкуванні невідомо, чоловік вони і дружина або випадкова розмова люди. Весь фільм нас тримають в «саспенс», в «підвішеному стані», але цей «саспенс», на відміну від фільмів європейських режисерів, в яких він часто переходить в «хоррор», абсолютно особливий стан душі.

По-моєму це цікаво для любителів концептуального мистецтва. Східні або азіатські режисери завжди приємно дивують люблячих подумати про фільм людей і Аббас Кіаростамі дивує нас досить-таки сміливою ідеєю про те, що перебувати в «підвішеному стані» не так уже й незручно і, тим більше, не страшно.

В європейських фільмах «саспенс» це завжди незручність, це інтрига, розв'язки якої ми чекаємо, а ось Аббас Кіаростамі пропонує нам необтяжливий «саспенс».

Дуже модерністська річ, по-моєму, що сприяє розвитку інтересу до кінематографа країн Третього світу як комори ідей.

Модерністи домінують у сучасній культурі і «саспенс» звучить куди голосніше, ніж який-небудь «катарсис» академіків, у Аббаса Кіаростамі «саспенс» пролунав зовсім вже незвично.

Така ось концептуальна «штучка» для любителів подумати про кіно.

Ну і Жюльєт Бінош, звичайно!

Модернізм підірвав кореневу систему європейської культури і постмодерністи всерйоз заявляють про втрату европоцентрична сучасної культури, що розвивається відтепер екстенсивно # 151; від новини до новини, від інновації до інновації в обставинах тотального «саспенсу», а, в цьому фільмі, точніше, в атмосфері перманентної близькосхідної прострації.

підписалися 117 осіб

Копія вірна

Аста ла віста, бебі: Чи добре ви знаєте фільм «Термінатор 2»?

про прем'єри тижня з гумором

Схожі статті