Як підвищити власну культуру мови, питання і відповіді
Часто ми стикаємося з явищами, коли люди з тих чи інших причин не можуть грамотно логічно висловити свою думку.
Їм здається, що стверджують вони одне, а ми і інші слухачі розуміють зовсім інше. Також часто доводиться ставати свідками «еканье» публічних людей, які, якщо бути логічними, повинні вміти володіти словом в першу чергу.
Насправді причиною більшості мовних казусів, які легко приймають на озброєння ЗМІ, є відсутність або недостатній рівень культури мови. Ми можемо скільки завгодно стверджувати, що оратор з нас золотий і незвичайний. Однак якщо ми не здатні донести свою думку аудиторії, слухачам і навіть рідним і близьким, значить, є над чим замислитися.
Технічний прогрес забрав у нас багато в розвитку мови і мовознавства. Сьогодні набагато крутіше бути програмістом, маркетологом ніж філологом (хоча не перекладачем - їм то якраз зараз нормально платять.)). Так ось непопулярність, незначна фінансова віддача професії філолога породжує два явище, кожне з них негативний по-своєму. По-перше, знижується попит на гуманітарні професії. Молодь не хоче вивчати мову / літературу, щоб потім за копійки вчити лоботрясів в школах / ліцеях / університетах / академіях. Явище номер два, це студент філфаку, який зрозумів, що професія йому в житті крім принципів і розчарувань нічого позитивного не принесе - і він вирішує, що можна просто просидіти тих 3-4 курси - штани протирати, а потім все одно йти вчити чужих дітей .
Проблема низького рівня культури мови починається ще в школі. Коли вчені, яким вже триста років тому пора було піти на пенсію, складають шкільну програму. Або коли дуже зубастий постмодерніст «прогризають» собі дорогу до шкільних підручників, а бідні учні (разом з учителями літератури - тими ж випускниками філфаку, які в груди билися, що не викладатимуть в школі) після теоретичних і практичних занять так і не можуть зрозуміти , в чому епохальна роль банки з-під шпротів, про яку спіткнувся поет
І про перекладачів. Ось ця ось професія цінується сьогодні, тому що ці люди вважаються не просто майстрами слова, а фактично - шеф-кухарями ресторану багатомовних текстів. Кожна компанія, яка працює з іноземними партнерами, швидше за все, прийме в свій колектив перекладача, ніж однобокого філолога.
Красивого говорити потрібно, навчитися, хоча б для того, щоб пояснювати свої думки зрозуміло. Представнику однієї з професій не завадить повчитися ораторському мистецтву, пройти майстер-класи з публічних виступів. Потрібно зрозуміти - як, що, для кого і в який час слід говорити. Головне не бути ледачими. А ще важливо хотіти і не боятися розвиватися - і у вас все вийде!