Ідіома (фразеологічний зрощення) що це таке приклади

Фразеологічні зрощення. або іншими словами ідіоми - це словосполучення, які не можна розділити за лексичним значенням, і слова з якого, якщо брати їх окремо, не визначають значення цілого словосполучення. Фразеологізму передбачає порушення його цілісності і навіть не допускає перестановки слів всередині себе, інакше втратиться сенс. українські ідіоми існують вже не одне століття. Людство накопичує їх століттями, додаючи з кожним роком щось нове, властиве певній епосі і укладу життя.

українські ідіоми: приклади.

Ідіома (фразеологічний зрощення) що це таке приклади
Наведемо приклади ідіом і їх значення.

  • «Бити байдики» - означає нічого не робити.
  • «Гризти граніт науки» - вчити.
  • «Вийти сухим з ​​води» - зробити щось погане і не отримати за це покарання.
  • «Битися як риба об лід» - виробляти марні дії.

в українській мові існує безліч фразеологізмів. і вони постійно використовуються в побуті. У розмовній мові ідіоми вживаються як самостійні одиниці, так і входять до складу словосполучень і пропозицій.

Приклади ідіом в складі словосполучень і пропозицій.

Наведемо приклади ідіом в складі пропозицій і словосполучень і їх значення.

  • «З такими друзями як ви каші не звариш» - на друзів не можна покластися.
  • «В очікуванні покарання Лена сиділа ні жива, ні мертва» - була дуже налякана
  • «У теслі Семена Івановича золоті руки» - робить свою роботу бездоганно.

Для кожної мови характерні свої усталені смислові
словосполучення (ідіоми).

Англійські ідіоми: приклади.

Ідіоми англійської мови з перекладом.

Англійська мова теж не обійшли стороною ідіоми, наприклад:

  • «A little frog in a big pond», що в перекладі з англійської означає «незначний людина у великій групі».
  • «Acquire a taste for (something)» - знайти смак до чого-небудь конкретного.
  • «Bread and butter» - гроші на прожиття.

Так само як і в українській мові, в англійському вживають «свої» фразеологізми в пропозиціях. Наведемо приклади:

  • «We'll have to butter Dad up before we tell him the news about the broken car» - ми зобов'язані задобрити тата, перед тим як повідомляти йому про зламану машині.
  • «That second-hand car I bought was a real lemon. It broke down after a week I bought it »- Та стара машина, яку я придбав, виявилася справжньою руїною. Вона зламалася через тиждень після покупки.

Поділитися в соціальних мережах:

Схожі статті