Ідіома (фразеологічний зрощення) що це таке приклади
Фразеологічні зрощення. або іншими словами ідіоми - це словосполучення, які не можна розділити за лексичним значенням, і слова з якого, якщо брати їх окремо, не визначають значення цілого словосполучення. Фразеологізму передбачає порушення його цілісності і навіть не допускає перестановки слів всередині себе, інакше втратиться сенс. українські ідіоми існують вже не одне століття. Людство накопичує їх століттями, додаючи з кожним роком щось нове, властиве певній епосі і укладу життя.
українські ідіоми: приклади.
Наведемо приклади ідіом і їх значення.- «Бити байдики» - означає нічого не робити.
- «Гризти граніт науки» - вчити.
- «Вийти сухим з води» - зробити щось погане і не отримати за це покарання.
- «Битися як риба об лід» - виробляти марні дії.
в українській мові існує безліч фразеологізмів. і вони постійно використовуються в побуті. У розмовній мові ідіоми вживаються як самостійні одиниці, так і входять до складу словосполучень і пропозицій.
Приклади ідіом в складі словосполучень і пропозицій.
Наведемо приклади ідіом в складі пропозицій і словосполучень і їх значення.
- «З такими друзями як ви каші не звариш» - на друзів не можна покластися.
- «В очікуванні покарання Лена сиділа ні жива, ні мертва» - була дуже налякана
- «У теслі Семена Івановича золоті руки» - робить свою роботу бездоганно.
Для кожної мови характерні свої усталені смислові
словосполучення (ідіоми).
Англійські ідіоми: приклади.
Ідіоми англійської мови з перекладом.
Англійська мова теж не обійшли стороною ідіоми, наприклад:
- «A little frog in a big pond», що в перекладі з англійської означає «незначний людина у великій групі».
- «Acquire a taste for (something)» - знайти смак до чого-небудь конкретного.
- «Bread and butter» - гроші на прожиття.
Так само як і в українській мові, в англійському вживають «свої» фразеологізми в пропозиціях. Наведемо приклади:
- «We'll have to butter Dad up before we tell him the news about the broken car» - ми зобов'язані задобрити тата, перед тим як повідомляти йому про зламану машині.
- «That second-hand car I bought was a real lemon. It broke down after a week I bought it »- Та стара машина, яку я придбав, виявилася справжньою руїною. Вона зламалася через тиждень після покупки.
Поділитися в соціальних мережах: