Грецька мова Нового Заповіту
Якщо прочитати з «Руської Правди» (перша російська конституція з середніх століть) першу її статтю, Ви, напевно, теж не зрозумієте: «Ащё вбити чоловік чоловіка, то мстити братові брата». Переклад: «Якщо людина вб'є людину, то слід помститися братові вбитого».
в українській мові і в інших мовах світу дуже багато грецьких слів. А в слов'янських - благодрая місіонерам грецьким Кирилу і Мефодію - ще й букви, схожі на грецькі. Ці місіонери змінили глаголицю на кирилицю. А близько 90% українських імен - грецькі, а решта, напевно, єврейські. І це все - завдяки Біблії.
З приводу грецької мови, який Ви, напевно, ніколи не вивчали і, тим не менше, знаючи українську, знаєте приблизно 150 грецьких слів. Перевіримо? Ось деякі з них:
Космос - прикраса, всесвіт
Криза - суд
Пораболи - притча, перебільшення
Синагога - збори
Тіфлон - сліпий (сліпе покриття на сковорідках, наприклад)
Харизма - дар, подарунок
Кляуза - побідкався
Трапеза - стіл
Склероз - твердий (при склерозі твердне щось в мізках)
Бактерія - паличка (форма бактерії - паличка).
Грецька мова Нового Завіту Новий Завіт представлений поганим давньо-грецьку мову. За стилістикою багатого і граматично складного стародавнього грецького мови книга "Послання до Євреїв" - найкраща в Новим Заповітом. Сама ж ослаблена стилістика і грпмматіческя примітивність спостерігається в книзі "Одкровення". Погана перекладацька робота Євангелій з древнього івриту на древній грецький проникла і в переклади на сучасні мови. Тому іноді дуже складно зрозуміти який саме зміст був закладений в оригінальний текст.
Деякі незрозумілі місця Євангелія при знання оригінального мови більш зрозумілі, а деякі знаходять більш широкий зміст. Наприклад, в українському перекладі Євангелія від Матвія глави 11:12 написано: "Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто вживає зусилля, хапають його"
Це складний уривок, що породив безліч неправильних тлумачень: як буд-то для того щоб увійти в Царство Небесне потрібно робити багато нелюдських зусиль. Але вжите тут слово «захоплюють» означає «хітіть, красти». Ісус говорить тут, що з Його приходом надеятся на праведність через Закон і Пророків - все одно, що займатися віроломним і нелегальним (красти!) Бажанням вторгнутися в Царство Небесне, дане людям по благодаті.
Можливо Вам також будуть цікава статті:
Сталінградська
битва як
Армагеддон
ІГІЛ проти
царства Божого
Берія просив
Біблію?