Вимоги шкільної програми обсягу лексичного матеріалу
2. Вимоги шкільної програми обсягу лексичного матеріалу.
Сутність лексичного відбору полягає в тому, що з необоз-римого безлічі слів і фразеологічних словосполучень іно-дивного мови відбираються тільки ті, засвоєння яких в пер-шу чергу необхідно для досягнення поставлених цілей навчання. Кількісне відношення шкільного словника-мінімуму до загального словникового складу мови можна продемонст-рировать на такому прикладі: якщо в одному з найбільш повних словників англійської мови "Webster's New International Dic-tionary" близько півмільйона слів, то в «Словник найбільш уживаних слів» увійшли не більше чотирьох з половиною тисяч слів. У масовій середній школі, при існуючій сітці годин, виявляється можливим вивчити ще менша кількість слів - близько 1500 словникових одиниць. У цих умовах відбір лексики становить складну наукову проблему і вимагає раз-ництва ефективних прийомів відбору.
Звертаючись до словникового складу мови з метою відбору навчань-ного словника, методисти стикаються з функціональної неод-нородного лексичного матеріалу, пояснює Незнач-римі особливостями мовного спілкування. В ході мовного загально-ня, що представляє собою єдиний процес, проявляються дві взаємопов'язані, але різні за характером боку мовної
діяльності: розуміння чужої мови і вираження власних думок. Реалізація цих сторін здійснюється за вико-вання різного за обсягом та складом лексичного матеріалу.
Кожна людина знає дуже багато слів, які він розуміє, але зазвичай не використовує у своїй промові. Ці слова складають його пасивний словниковий запас. Більш огра-ніченний кількістю слів він користується для вираження своїх думок, ці слова входять в його активний словниковий запас.
Слова пасивного складу спливають в нашій пам'яті, коли ми їх чуємо або Новомосковськ. Про значення деяких з них ми здогадуємося з більшим чи меншим ступенем точності. Сло-вами активного складу ми вільно володіємо, вони завжди знахо-дяться «під рукою» і можуть бути в будь-який момент мобілізовані в комунікативних цілях.
Існують певні вимоги до обсягу лексичного матеріалу. Згідно шкільній програмі, активний лексичний мінімум на початок старшого етапу навчання визначається в 1050 лексичних одиницях, а на кінець навчання - 1200 лексичних одиниць.
У розробці проекту брали участь співробітники лабораторії навчання іноземних мов української академії освіти: професор І.Л. Бім, А.А. Миролюбов, В.Н. Богородецкая, Н.Д. Гальскова, Г.Д. Тамахін і ін.
А також існують такі вимоги:
- чітке вимова і розрізнення на слух всіх звуків англійської мови.
- дотримання довготи і стислості голосних.
- злите вимова службових слів зі знаменними.
- проголошення пропозицій при дотриманні основних типів інтонацій англійської мови, адекватним цілям висловлювання.
- дотримання наголоси в словах.
- правильний наголос у фразі, відсутність наголоси на службових словах (артиклях, приводах, союзах).
- знання всіх основних правил орфоепії.
Обсяг мовного матеріалу, включеного до навчальних комплексів, за якими в даний час здійснюється навчання іноземних мов в школі, є цілком достатнім, щоб закласти основи володіння за кожним видом мовленнєвої діяльності. Якщо учні засвоять 1500 лексичних одиниць і скористаються ними на основі знання словотворчих елементів і способів утворення нових слів, впізнавання інтернаціональної лексики, то будуть мати певний потенційним словником, якщо також вони засвоять звукову, графічну і граматичну боку вивчається в обсязі, передбаченому і відбитому в навчальних комплексах, і це забезпечить їм можливість користуватися іноземною мовою в комунікативних цілях.
3. Принципи відбору лексичного мінімуму.
Як відомо, існують певні принципи відбору лексичного мінімуму: тематичний відбір, частотність, прогнозування помилок з мовної інтерференції, семантичний відбір, принцип сполучуваності, принцип стилістичної необмеженості, а також принцип словотворчої цінності.
Тематичний відбір. Під ним розуміється відбір досить обмеженої кількості спеціальних слів і виразів, без яких не можливе спілкування з тієї чи іншої теми.
Частотність визначається за допомогою ряду навчальних словників, підручників і довідників.
Прогнозування помилок з мовної інтерференції допомагає відібрати лексичний мінімум, необхідний для правильного і Идиоматичность вираження думок учня. При передачі своїх думок він намагається в чужомовному мовної діяльності керуватися обсягом і системами значень слів і словосполучень рідної мови, будувати фрази по структурно - мовним зразкам, властивим рідної мови. Тому і намагаються визначити, якими найбільш вживаними та цінними для спілкування лексичними одиницями можуть бути передані в англійській мові найбільш комунікативно-цінні лексичні одиниці української мови, що розходяться по своїй смисловій структурі або по структурно мовним моделям з відповідними словами, виразами і конструкціями англійської мови.
Семантичний відбір. Відбираються слова повинні висловлювати найважливіші поняття, відповідні досліджуваної тематиці усній і письмовій мові.
Принцип сполучуваності. Цінність лексики визначається в залежності від її здатності поєднуватися з іншими словами. Чим вище сполучуваність слова, ті воно більш комунікативно цінно. Принцип сполучуваності слід також розуміти в тому сенсі, що слова розподілилися по курсам в тому порядку, в якому вони могли бути найкращим чином один з одним. Наприклад, з дієсловом «read» були включені такі прислівники, як «out loud», «loudly», «fast», «slowly» і т.п. І, навпаки, не включалися такі слова, які не можуть не вступати в поєднання з жодними словами (або з дуже обмеженою кількістю слів) на даному етапі.
Принцип стилістичної необмеженості - принцип приналежності слова нейтрального, літературного, розмовного, книжково - письмової мови. Згідно з цим принципом відсоток лексики підвищується з курсом: чим молодша курс, тим нейтральнішою по стилю лексика.