Судові перекладачі - професія судові перекладачі
Судовий перекладач - здійснює переказ не був зацікавлений у результаті справи особа, що володіє мовами, знання яких необхідно для перекладу, і залучених органом або особою, в провадженні якого знаходиться справа, для участі в слідчих та судових діях у випадках, коли підозрюваний, обвинувачений, підсудний і їх захисники, або потерпілий, цивільний позивач, цивільний відповідач або їх представники, а також свідки і інші учасники процесу не володіють мовою, на якому ведеться провадження у справі, а так само для перекладу п ісьменних документів.
Судовим перекладачем також є особа, яка розуміє знаки німого або глухого (сурдоперекладач) і запрошений для участі в процесі.
Він учасник судового процесу, що володіє мовами, знання яких необхідно при розслідуванні або розгляді справи в суді.
В його обов'язки так само входить переклад документації на мову, якою говорить засуджений для надання копій документів відповідно до законодавства.
Судовий перекладач безпосередньо призначається слідчим, судом і ні ким іншим. Робота судовим перекладачем несе в собі велику відповідальність і конфіденційність.
Судовий перекладач повинен бути завжди чесним, неупередженим і об'єктивним у своїй роботі.
За здійснення судового процесу йому належить фінансову винагороду. За неправильний переклад, зроблений свідомо він може бути кримінально карний, так як такий переклад прирівнюють «дачу завідомо неправдивих показань» і карається законом. Присутність на судовому засіданні перекладача дає гарантію, що весь судовий процес буде здійснений за демократичними аспектам. Якщо судового перекладача не було на суді, де він просто необхідний, то рішення такого суду і сам вирок не має юридичної та законодавчої сили.
Тести про професійну діяльність
Яка професія Вам підійде?
Відкрий професію, яка буде тобі подобатися і приносити високий дохід
Дізнайся свій IQ
Виміряй рівень інтелекту і дізнайся на що ти здатний