Прізвище ким схиляється як схиляється прізвище ким
прізвище Кім може або схилятися, або ні. це залежить від того, до якого роду відноситься прізвище в даному конкретному випадку. якщо прізвище Кім носить жінка, то прізвище не відмінюється: Наталя Кім, Наталі Кім і т.д.
якщо прізвище Кім носить чоловік, то прізвище схиляється, як і будь-яка інша: Віктор Кім, Віктора Кіма.
але якщо ми говоримо про людину зі складним іноземним ім'ям, причому вимовляємо його цілком, то сам частина "Кім" не відмінюється, змінюється тільки останнє слово в блоці
модератор вибрав цю відповідь найкращим
Корейська за походженням прізвище Кім фонетично оформлена як іменник чоловічого роду другої відміни. Порівняйте: будинок, бром, залом.
І до того ж вона закінчується на приголосний. що розширює можливості її зміни.
Тому такі прізвища в українській мові, якщо відносяться до чоловіка. схиляються:
запрошу на бесіду кого? Юлія Кім-а, захоплююся ким? Юлієм Кім-му, я буду говорити про кого? про Юлії Кім-е.
Якщо ж прізвище називає жінку. то в цьому випадку власна назва не відмінюється:
бачу кого? Анну Кім, розмовляю з ким? з Анною Кім, Зоєю Войнич, Наталією Андрушах, до Зінаїди Алигер.
Іншомовні прізвища на голосний не змінюються зовсім:
до Олександра Дюма, про Олександра Дюма, книги Віктора Гюго.
Коли я цікавилася цим питанням, мені вдалося знайти лише наступного для себе відповідь: якщо прізвище Кім не супроводжується повним ім'ям, то вона схиляється - Кіму, Кімом і т.д. а ось якщо Кім вживається в повному імені, наприклад, Кім Чен-Ір, то в такому разі не схиляється, а схиляється лише друга частина - Кім Чен-Іром. Інших правил я, на жаль, не знайшла. Схиляю в діловому житті саме так, як вказано. Але тему Вашу почитаю, може хто що підкаже інше :)
Самі корейці трепетно ставляться до своїх прізвищ і схиляти їх не дозволяють. Але правила української мови говорять, що чоловіка Кіма і жінку Кім розрізняють по тому, будемо змінювати прізвище чи ні. Я дружу з Кімом - чоловіком, Я спілкуюся з Кім - жінкою.
Прізвище «Кім» за походженням - корейська. Корейські прізвища, як і китайські, схиляються за тими ж правилами, що і українські іменники і прикметники. Єдина відмінність від українського полягає в тому, що:
- Фамільне ім'я (Юн, Кім, Лі) схиляється (за українськими правилами), якщо воно вживається окремо, напр. Юному, Юну, Кіму, Кімом, Кіма, (запитай у) Лі, (дай) Лі, (цитує) Лі, (книга) Лі.
- Воно не схиляється, якщо корейське ім'я наводиться в повному вигляді, тобто, вказується ПІБ, наприклад, Кім Ір-Сеном, Кім Чен-Іру, Юн Хе-Чжонго, Юн Хе-Чжонго і т.д. В цьому останньому випадку, як видно, правилам відмінювання піддається цілком комплекс ПІБ, а фамільний знак не змінюється зовсім: контракт з Кім Ір - Сеном, написав Кім Ір - Сену (а не Кіму Іру - Сену), візит Кім Ір - Сена (а НЕ Кіма Іра - Сена).