портал перекладачів
Суть антоніміческогоперекладу полягає в тому, щоб висловити думку лексичної одиниці оригіналу через протилежне поняття, при цьому, природно, змінивши її структуру.
Найпростішим прикладом антоніміческогоперекладу може бути переклад слова "short" як "не довгий" - в даному випадку не було необхідності для такої трансформації, але іноді вона стає корисним полегшенням:
- You need to visit him before he is gone.
Тобі потрібно відвідати його, поки він тут.
Можна було перевести дану пропозицію з закінченням - поки він не пішов, але для української мови звичніше замінити цю фразу її антоніміческім еквівалентом.
По суті, антонімічний переклад - переклад з використанням двох заперечень - одне з них очевидне, друге приховане:
- Volkswagen will stop building of new plants in China
Компанія Фольксваген не продовжуватиме будівництво нових заводів в Китаї.
Заміна "will" на "не буде" - застосування очевидного заперечення, тоді як використання замість дієслова "stop" дієслово "продовжувати" - заперечення приховане, тобто вживання антоніма.
У перекладацькій практиці зустрічаються випадки, коли так замінюють не тільки слова, а й цілі фрази, як, наприклад, при перекладі пропозицій, де вжиті конструкції "not + (un) till":
- I did not know Mike really until I had spent some days with him.
Особливо необхідно відзначити переклад прикметників або дієприкметників, коли в оригіналі і в тексті перекладу вони застосовані в різних ступенях порівняння, одночасно змінюючи ствердну форму на негативну (або навпаки).
- The life in London is not chip, but it is not as expensive as in Moscow.
Життя в Лондоні не з дешевих, але вона в Москві вона дорожча.