Неособисті форми дієслова
1. Освіта Participle II. Причастя II (3-тя форма дієслова) утворюється додаванням закінчення -ed до інфінітива без частки to правильних дієслів. Форми причастя II неправильних дієслів слід запам'ятовувати, так як вони утворюються не за загальним правилом (Урок 7-8).
Participle II відповідає українському причастя пасивного стану (т. Е. Причастя з суфіксами-ен, -ємо, -а, -ят і ін.), Наприклад:- Правильні дієслова:
- to play - played - грана, зіграний
- to study - studied - досліджуваний, вивчений
- to plan - planned - планований, запланований
- Неправильні дієслова:
- to take - taken - взятий
- to do - done - що робиться, зроблений
Зверніть увагу: якщо дієслово в інфінітиві закінчується на -у з попередньою голосною, то закінчення -ed додається без будь-яких змін (play - played) Якщо букві -у передує згодна, то -у змінюється на -i. після чого додається -ed (study - studied). І, як завжди, кінцева згодна подвоюється, щоб закрити склад (plan - planned).
Форма причастя II деяких англійських дієслів не має еквівалента в українській мові, наприклад, Participle II від дієслова to be (бути) - been. дієслова to have (мати) - had. Такі причастя не використовуються самостійно, і служать тільки для освіти складних дієслівних форм, про які йтиме мова розглядатися нижче.
Негативна форма причастя II утворюється за допомогою частки not перед причастям, наприклад:
involved (включений) - not involved (не включений)
seen (видимий) - not seen (невидимий).
2. Роль Participle II в реченні. Причастя II (при самостійному вживанні), як і причастя I, може грати роль трьох членів речення: визначення, обставини і вступного члена пропозиції. У цих функціях може виступати як одиночне причастя II, так і його обороти, наприклад:
одиночне: written (letter) - написане (лист)
оборот: (letter) written in pencil - (лист) написане олівцем.
Participle II в ролі визначення
У ролі визначення (який?) Одиночне причастя II може перебувати до і після обумовленого cлова, оборот тільки після. Іноді перед причастям використовується as - в тому вигляді як. наприклад:
the changed plan - змінений план
the problem involved - розглянута проблема
the girl not invited to the party - дівчина, що не запрошена на вечірку
the task as formulated by him - завдання в тому вигляді, як він її сформулював.
Є два способи перекладу Participle II:
а) причастям пасивного стану і
б) присудком в пасивному стані в підрядному визначальних пропозиції, вводиться союзним словом який. І в цьому випадку, щоб знати, в якому часі поставити присудок придаткового пропозиції, слід брати до уваги форму часу присудка англійського речення, наприклад:
The performed work showed good results. - Проведена робота дала хороші результати.
Причастя II (performed) перекладається причастям минулого часу (проведена. А не: що проводиться), так як присудок англійського речення має форму минулого часу (showed).
The idea as stated by the scientist is not of any interest. - Ця думка, в тому вигляді, як вона викладається (викладена) вченим, не представляє ніякого інтересу.
У цьому прикладі причастя II (stated) перекладається присудком придаткового пропозиції в теперішньому часі (викладається). так як присудок англійського речення має форму теперішнього часу (is).
This method differs from that used previously. - Цей метод відрізняється від методу, який використовувався раніше.
У цьому прикладі причастя II (used) перекладається присудком придаткового пропозиції в минулому часі (використовувався), незважаючи на те, що присудок англійського речення має форму теперішнього часу (differs). Такий варіант перекладу можливий, він диктується контекстом, в даному випадку словом previously (раніше).
Зверніть увагу! У разі якщо праве означення до іменника виражено причастям II, утвореним від правильного дієслова (із закінченням -ed), є можливість прийняти його (причастя) за присудок в минулому часі, що призведе до спотворення сенсу пропозиції. Уникнути помилки вам допоможе наступне правило: якщо за іменником слід слово, яке закінчується на -ed і за яким йде привід, то це слово зазвичай є причастям II в ролі визначення, а не присудком (дійсне присудок виявиться далі), наприклад:
The procedure facilitated by this method became more useful. - Процедура, спрощена завдяки цьому методу, стала більш результативною.
Якщо в цьому реченні слово facilitated прийняти за присудок (дана процедура спростила метод), тоді дієслово-присудок became (стала) залишається без підлягає. Крім того, поза увагою виявляється привід by. а ми знаємо, що якщо при перекладі не враховується хоч одне слово, значить, допускається помилка.
Ще приклад:
The girl invited by my friend was charming. - Дівчина, запрошена моїм другом, була чарівною (а не: Дівчина запросила.).
3. Ми вже знаємо, що одиночне причастя II в ролі визначення може перебувати до і після обумовленого слова. Як і в разі причастя I, це явище несе смислове навантаження. Причастя II, що стоїть ліворуч від обумовленого слова, зазвичай передає його постійну, якісну характеристику і наближається за змістом до прикметника. Ми можемо, наприклад, сказати a broken window - розбите вікно. але не можемо сказати the discussed problem - обговорювана проблема. Причастя II, що знаходиться після обумовленого слова, вказує тільки на дію, вироблене над визначеним словом, наприклад:
There was the only place left. - Залишилося тільки одне (вільний) місце.
Many of the people questioned refused to answer. - Багато хто з опитаних (людей) відмовилися відповідати на питання.
Деякі причастя II в залежності від місця розташування мають різні значення, порівняйте:
The people concerned agreed with me. - Люди, які були зацікавлені в цьому, погодилися зі мною.
Але: His face had a concerned expression. - У нього було стурбоване обличчя (Його обличчя виражало занепокоєння).
The people involved took part in the discussion. - Ті, хто цікавився (цим питанням), взяли участь в обговоренні.
Ho: He presented an involved explanation. - Він представив складне пояснення (цього питання).
The solution adopted was acceptable. - Рішення, яке було прийнято (вибрано), було прийнятним.
Але: An adopted child lives with people who are not his biological parents. - Приймальний дитина живе з людьми, які не є її біологічними батьками.
Наведемо список найбільш часто вживаних словосполучень, в яких причастя II наближається за змістом до прикметником:
an interesting book - цікава книга
an involved method - складний метод
an interested person - зацікавлена особа
strained relations - складні (напружені) відносини
a finished product - кінцевий продукт
a marked man - відомий (видатний) людина
a confirmed bachelor - завзятий холостяк
a related problem - родинна проблема
a devoted friend - відданий друг
an unwritten law - неписаний закон
a known fact - відомий факт.
4. Згадаймо ще раз, що якщо одиночне причастя II в ролі визначення стоїть після обумовленого слова, то при перекладі на українську мову слід або поставити його перед визначеним словом, або перевести підрядним реченням після обумовленого слова, наприклад:
The instruments used are very reliable. - Використовувані інструменти дуже надійні.
або:
Інструменти, які використовуються. дуже надійні.
A fault confessed is half redressed. - Визнана помилка - наполовину виправлена (помилка).
Danger foreseen is half avoided. - Небезпека, яку передбачають. наполовину відвернена.
5. Якщо причастя II, що грає роль визначення, утворене від дієслова, який вимагає предлож-ного доповнення (наприклад, to depend on - залежати від), або якщо його український еквівалент вимагає після себе прийменника (наприклад, to follow - слідувати за), то переклад цього причастя або обороту підрядним реченням слід починати з цього приводу з подальшим словом який. наприклад:
Some theoretical considerations only touched upon in the last chapter will be considered in detail in another work. - Деякі теоретичні міркування, про які тільки побіжно згадується в останньому розділі, будуть детально викладені в іншій роботі.
The lecture followed by a film was very interesting. - Лекція, за якою послідував (був показаний) фільм, була дуже цікавою.
Приклад на причастя II в негативній формі:
They adopted methods not аproved by the chief.- Вони використовували методи, які не були схвалені начальником.
Зверніть увагу! Якщо в реченні поряд стоять два слова з закінченням -ed. то, як правило, перше з них - визначення до слова, що знаходиться зліва від нього, а друге - присудок в минулому часі, наприклад:
The method used facilitated the procedure. - Використовуваний метод спростив (полегшив) всю процедуру.
Participle II в ролі обставини, введеного члена пропозиції і в складі присудка ми розглянемо в наступному уроці.