Національна мова і його стилі

Ставлення національної мови до діалектів - це зовнішні відносини. Національна мова має складну внутрішню організацію. Він характеризується наявністю стилів. Стиль мови або мови - це вид мовлення, що вживається людьми в типовій суспільної ситуації. Такі види мови характеризуються:

- відбором мовних засобів із загальнонаціонального мовного надбання (добором слів, типів речень, типів вимови);

- прихованим за цими засобами загальним принципом відбору (В суді ми почуємо не ту ж мова, що в компанії друзів).

Принцип відбору лежить не в мові, а в організації суспільства, в тому, які ситуації суспільство вважає типовими, і в тому, якої поведінки воно вимагає від людини в цих типових ситуаціях.

Стилі потрібно характеризувати з боку мови і з боку дій людини в певній суспільній ситуації.

Стильові відмінності в межах правильного мовлення називаються функціональними різновидами, або функціональними стилями мови. Їх виникнення - складний культурно-історичний процес, пов'язаний з розвитком суспільного світогляду, зміною літературних і художніх течій і прогресом науки.

Книжковий стиль за складом і строю багато в чому перегукується з літературно-письмової мови феодального суспільства (церковнослов'янської та книжкової українському вУкаіни, до латині в романських країнах, до старофранцузьку в Англії, до древнеуйгурскому в Середній Азії).

Розмовно-фамільярний стиль виникає в чому з промови міських низів, з «мови міста», з просторіччя.

Потрійний розподіл стилів сходить до античності. У латинській культурної традиції розмежовувалися:

- високий стиль (gravis stylus);

- середній стиль (mediocrus stylus);

- низький стиль (humilis stylus).

Провести різку межу між стилями неможливо. Найбільш чітко простежується розмежування книжкового стилю і розмовного.

- лексика: аплодувати, аплодувати, поблизу, виганяти, буття, існування, боятися і ін.

- лексика: плескати, поблизу, недалеко, проганяти, життя, боятися і ін.

Усередині книжкового стилю розділяються два різновиди:

- строго книжкова, письмово-книжкова;

Усередині розмовного стилю також виділяють два різновиди:

Нейтрально-книжковий стиль і нейтрально-розмовний стиль утворюють разом нейтральний стиль. Ця група стилів становить літературно правильну мову, або норму у вузькому сенсі слова.

За межами літературно правильно говорити лежить просторіччя, яке вважається неправильним (в українській мові).

- лексика: дрейфити, пропереть, житуха, під носом, жбурляти, лопати, лупити і ін.

Просторіччя розуміється по-різному:

- то, що лежить за межами літературної норми (нижче розмовно-фамільярного мови, який становить нижню межу норми);

- розмовно-фамільярний мова, якій протиставляється просто розмовну мову.

Особливе становище в системі стилів займає нейтральний стиль. Нейтральний стиль - це манера мови, закріплена громадської традицією за нейтральними життєвими ситуаціями, такими, як ділове спілкування людей на роботі, в магазині, в побуті. Нейтральний стиль сприймається як мова, позбавлена ​​будь-якої специфічної забарвлення - книжності, фамільярності, як би «нуль» в системі відліку, від якого «відраховуються», по відношенню до якого оцінюються стильові забарвлення книжності, фамільярності і просторічних. Нейтральний стиль, закріплений в нейтральному спілкуванні людей, не позбавлений ні частки книжкових, ні частки розмовних елементів, вся справа в їх пропорції.

Кожен розвинений національна мова суворо регламентує пропорцію книжкових і розмовних елементів в нейтральному стилі. Пропорція може бути різною. У французькій мові нейтральний стиль в порівнянні з українським виявляється зрушеним в сторону книжкової мови, а в українському нейтральний стиль в порівнянні з французьким зрушать убік розмовної мови. Самими говорять на кожній мові ця зрушити не помічається. Різниця нейтральних стилів виявляється при порівнянні однієї мови з іншим. Її Ю.С. Степанов називає «коефіцієнтом норми». При перекладі треба враховувати коефіцієнт норми і робити поправки на нього.

Різниця нейтральних стилів пояснюється умовами, в яких історично складалася національна норма мови. У Франції це відбувалося в 17 в. в епоху панування літературного напряму класицизму з його прагненням:

- обмежити вживання розмовних слів;

- уникати надто конкретних деталей;

- уникати занадто яскравих метафор і образів;

- надавати перевагу загальний спосіб вираження перед конкретним, детальним;

- надавати перевагу родові поняття перед видовими.

ВУкаіни літературна норма остаточно склалася на початку 19 ст. в епоху становлення реалізму в літературі. Ми зобов'язані літературною нормою А.С. Пушкіну і його сучасникам. У російській нормі закріплена велика близькість до розмовної мови з її конкретністю і образністю. Допустима пропорція вольностей в російській нормі вище, ніж у французькій.

Як вуст рум'яних без посмішки,

Без граматичної помилки

Я російської мови не люблю (А. С. Пушкін).

Цурайтесь низького: воно завжди потворно.

Звичайні говорять привласнюють для індивідуального використання стилі громадського мови.

Розглянуті з боку дій людини в певній ситуації, мовні та мовленнєві стилі постають як частина поведінки людини в суспільстві, як мовне пристосування людини до суспільного середовища і обстановці. У звичайному житті адвокат інакше говорить, коли захищає на суді злочинця; інакше, коли замовляє обід, а ще інакше, коли він розповідає в доброзичливої ​​компанії веселий анекдот. Пристосування є у нього само собою, без його волі. Але воно може бути і на наш розсуд (А. І. Соболевський).

- складається з довільно обраних видозмінених елементів одного або декількох природних мов;

- вживається як правило з метою приховування предмета комунікації;

- є засобом відокремлення групи від іншої частини суспільства;

- основою його є специфічний словник, що включає іншомовні елементи;

- не має своєї граматики;

- підкоряється загальним законам розмовної мови.

У вузькому сенсі арго - то спосіб спілкування декласованих елементів (напр. Злодійське арго).

- професії (жаргон лікарів, моряків, льотчиків і ін.);

- положення в суспільстві (жаргон українського дворянства);

- інтересів (жаргон філателістів);

- віку (молодіжний жаргон).

Жаргон - це «колективна гра» (О.Есперсен). Жаргон використовується переважно в умовах невимушеного спілкування.

Жаргон характеризується специфічною лексикою і фразеологією, особливим використанням словотворчих засобів. Жаргонні слова відображають гумористичне або фамільярне ставлення до предметів дійсності ( «рвонути» - піти, «бабки» - гроші та ін.). Вони можуть варіювати від жартівливо-іронічного до грубо-вульгарного. Жаргонізми відображають ціннісні орієнтації відповідних груп людей.

Жаргон використовується іноді як засіб конспірації, як сигнал, що розрізняє «свого» і «чужого».

У мові художньої літератури жаргонізми використовуються як засіб мовної характеристики.

Широке вживання жаргону огрубляет мова і суперечить нормам культури мовлення.

Сленг (англ. Slang) - те саме, що і жаргон. Термін «сленг» застосовується переважно до англомовних країн.

Просторіччя (термін русистики) -

- одна з форм національної мови (поряд з діалектної, жаргонної промовою і літературною мовою);

- самобутня мовна сфера всередині кожної національної мови;

- усна некодифицированная сфера загальнонаціональної мовної комунікації (разом з народними говорами і жаргонами);

- має наддіалектний характер;

- загальнозрозумілою для носіїв мови мова (на відміну від говірок та жаргонів);

- комунікативно значуще для всіх носіїв національної мови;

У просторіччі представлені одиниці всіх мовних рівнів (відсоток, ложить, після, спати і ін.).

Схожі статті