Комплімент комплементу ворожнечу - українська газета
Останнім часом звучить все частіше: "Щось ви вже дуже компліментарно висловлюєтеся!", "Їх діалог був виключно компліментарних", - приблизно в таких ситуаціях використовується це слово. І добре, що в усному мовленні не потрібно шукати відповіді на запитання: а яка буква пишеться після "л" - тобто "компліментарності" або "комплементарний"?
Тим часом існують в українській мові обидва слова - і "компліментарності" і "комплементарний". Перше, з "І", відомо більше, друге мало хто знає, але знають!
Почнемо з "комплементарний" від слова "комплімент". Люб'язні, приємні слова, утішний відгук. Російське "комплімент" - від німецького Kompliment, яке, в свою чергу, від французького compliment. Відповідно, "комплементарний" - це просто є компліментом, що містить компліменти, ось і все.
Але є і "комплементу" - знову-таки від німецького слова Komplement. У німецький - з французької, а туди - з латині. Латинське complementum - доповнення. Комплемент - це спеціальний термін в хімії та фізіології, що позначає білкова речовина, яка міститься в сироватці крові.
Нас же цікавить прикметник "комплементарний". Від того ж латинського слова complementum і теж суто спеціальний термін, який означає "додатковий". Комплементарне розподіл даних, наприклад.
До приємних слів, тобто компліментів. ніякого відношення не має.
Лазівка для мікроба
У магазині жінка стоїть перед довгою полицею з порошками і миючими засобами. Бере в руки то одне, то інше, особа заклопотане.
- Може, вам допомогти? - запитує продавщиця.
- А, все мікроби вбиває, - каже продавщиця, - ну, у нас багато таких коштів. Ходімо, я вам покажу, це на сусідній поличці.
Поки вони вибирають те, що потрібно, я встигну обговорити разом з вами ось яке питання: що робить засіб - воно вбиває "все мікроби" або вбиває "всіх мікробів"? Як ви розумієте, вся справа тут в тому, чи вважати слово "мікроб" живим або неживим іменником. Відмінювання залежить саме від цього. Якщо воно одухотворене, то говорити треба "вбиває всі мікроби". Якщо неживе - "вбиває всі мікроби".
Що стосується мікробів. а також бацил, бактерій, мікроорганізмів, личинок, стрептококів і іншого, у вживанні цих слів спостерігаються серйозні коливання саме тому, що в свідомості мовців немає визначеності з їх статусом: живі вони чи неживі. Інтернет-портал "Грамота.ру", посилаючись на граматичний словник Андрія Залізняка, рекомендує вважати слово "мікроб" живим іменником і говорити: "Вбиває всіх мікробів".
Я ж, скоріше, прислухалася б до Словника труднощів української мови Наталії Єськова. Там і мікроб. і вірус, і бактерія, і бацила - неживі іменники. А значить, правильніше сказати все-таки "вбиває всі мікроби. Вбиває всі віруси, вбиває все бацили, все бактерії".
Той же словник, правда, залишає лазівку для тих, хто звик вважати все це живим. Це допустимо, визнає словник.