Китайський костюм чоловіки - блог про китаї
У Китаї зростає інтерес до традиційного костюму. Цьому чимало сприяють масштабні історичні фільми і серіали, які користуються популярністю у глядачів. Крім того, дизайнери та модельєри черпають в традиційному крої, вишивці, прикрасах ідеї для сучасної моди. Численні молодята прагнуть включити в незмінні фотоальбоми парадні фото в традиційних весільних костюмах, та й взагалі народ любить пофотографуватися в національному одязі, молодь із задоволенням збирається і тусується на Ханьфу-фестивалях.
Ханьфу (汉 服) - це традиційна доманьчжурская одяг Китаю. Тобто одяг від давнини до XVII століття, коли в країні запанувала династія Цин. Але взагалі-то часи імперії Цин користуються не меншою популярністю, ніж інші епохи, і одяг часів Кансі, Юнчжена і Ци Сі шанувальники історичної реконструкції шиють і надягають з не меншим задоволенням.
Звернувшись до цієї теми, дивуєшся, як різноманітний і цікавий китайський (вже мовчу про національні меншини) костюм. Тільки за один день наскоку на Інтернет списала цілу простирадло назвами верхнього одягу, деталей туалету, взуття та головних уборів. Сьогодні пропоную Новомосковсктелям малу частину цього добра, присвячену сильній статі, а точніше, деяких його станам, головним чином, чиновникам і вченим. Чому саме їм? Не знаю, їх якось більше миготить в історичних серіалах, напевно. Але дещо буде і про простолюдинах. Імператорські костюми - вимагають окремого поста. А тема військового облачення заслуговує чоловічий, суворої і точної, письменницької руки.
У ієрогліф 冠 входить значок часу, який як би підкреслює особливу значимість моменту повноліття.冠 子 по-китайськи - і пташиний чубчик, і старовинна масивна шпилька, і повнолітній син. Втім, головний убір з таки назвою носили і жінки, тоді назва перекладається як діадема, корона (花冠 - вінок).
巾 (або 头巾) - це, власне, хустку, пов'язка, бандана, тюрбан, коротше, м'який головний убір. Цей елемент зустрічається у багатьох ієрогліфах. Цзінь також був головним убором, які відзначали повноліття, тільки у простолюдинів. А ще шапочки, в назву яких входив цей ієрогліф, носили студенти і вчені.
Наприклад, квадратна шапка 四方 平定 巾 (sìfāng píngdìng jīn), поширена серед вчених в епоху Мін, символізувала всебічну гармонію, розуміння і неупереджене ставлення до всього і всім.
Серед різновидів Цзінь є шапочка з кумедними назвами: 飘飘 巾 (piāopiāo jīn) або 逍遥 巾 (xiāoyáo jīn), перше можна переводити як «шапка дме вітерця», а друге «шапочка безтурботного мандрівника»; виконана шапка на зразок будиночка.
Ну, заслуговує на увагу і така яскрава деталь церемоніального вбрання як 幅 巾 (fújīn), спадає на плечі. До речі, на двох останніх ілюстраціях герої одягнені в 道袍 (dàopáo), класичний чоловічий халат, а той, що в високою квадратної шапці - в 深 衣 (shēnyī), який вважався більш урочистим. Пояси з китицями (大 带, dàdài) надягали теж з особливо церемоніальним випадків, наприклад, на жертвопринесення предкам. Строгий білий з чорною або синьою обробкою костюм також носили в дні жалоби, він називався 素服 (sùfú).
帽, мао. Маленьку круглу шапочку-шестиклинка 小帽 носили прості люди і невисокі поліцейські чини. Шість її клинцем символізували Всесвіт за китайськими уявленнями.
Шапка, що символізували державну, чиновницьку, службу, кар'єру, називалася ушамао (乌纱帽, wūshāmào). Назва стала загальною і перетворилося в чен'юй. У нас тут відразу золота, в буквальному сенсі, - знайдена в Пекіні. А так, взагалі, за часів династії Тан виготовлялася з тонкого чорного шовку і була річним головним убором. Відмінною особливістю ушамао є крильця, місце розташування і величина яких постійно змінювалися - то вони звисали позаду, то притискалися до шапки на потилиці, то стирчали в різні боки. За часів династії Сун імператор звелів крила капелюхи робити такими довгими, щоб не вони не давали власникам, високопоставленим чиновникам, перешіптувалися на раді.
Якщо власник шапки перемагав на державних іспитах, шапка прикрашалися декоративними квітами.
Ось, наприклад, як виглядав чжуан'юань (状元, zhuàngyuan), «перший з найсильніших», переможець столичних іспитів. Через плече його опускається червона шовкова перев'язь, 披 红 (pīhóng), схожа на ті, що надягають китайським нареченим. Значення такої пов'язки той же, що у європейського лаврового вінка. Халат на таку людину, зрозуміло, вже був дорогий, парчеву (绣衣, xiùyī). З-під перев'язі визирає дуже важлива деталь костюма чиновника - Буфан.
Буфало (补 子, bǔzi) - це вишиті знаки відмінності рангів у військових і цивільних осіб. Таких рангів налічувалося дев'ять. Буфало поміщалися на грудях і на спині. У військових зображувалися єдиноріг, лев, тигр, леопард, ведмідь, пантера, носоріг буйвол, морський коник. У цивільних - журавель, золотий фазан, павич, сірий гусак, срібний фазан, чапля, качка-мандаринка, іволга, перепел або райська мухоловка. Офіційними знаками Буфало стали в 1391 році, за часів династії Юань, хоча в вигляді нашивок існували і раніше.
Якщо людина обирав шлях вченого, ще зі студентської лави він одягався в Ланьшань (襕 衫, lánshān), одяг з круглим коміром.
Як ви помітили, у більшості халатів широкі рукави (袖子, xiùzi). Це рукава-кишені (крій називався 琵琶 袖 pípaxiù, тобто рукав в формі пипи, китайської лютні), навколо руки всередині - вузька манжета, яка дозволяла китайським студентам, а потім і поважним мужам, не те що шпаргалки носити, типу віяла з записами, а цілі книжки. І не обов'язково філософського змісту (ну, ви зрозуміли, про що я). І ще одна суттєва деталь: всі китайські халати заорюють зліва направо. Справа наліво заорюється одяг померлих людей.
圆领衫 (yuán lǐng shān) - ще одне верхнє парадне вбрання з круглим коміром. Спочатку юаньліншань носили тільки чоловіки, потім стали носити і жінки. Саме цей костюм зазвичай надягають наречені, коли грають весілля за китайськими традиціями (чоловік в синьому, жінка - в червоному). Під юаньліншань надягали безрукавка 褡 护 (dāhù) і, пардон, спіднє - 贴 里 (на пекінському діалекті tiělǐ). Білий комірець до китайської верхньому одязі (на відміну від білизни) пришивався, до речі, він міг бути і не білим, а більш темного, ніж одяг, кольору. Називався він 护 领 (hù lǐng).
Із взуття носили 方 舄 (fāng xì), туфлі з квадратними носками на подвійний підошві, туфлі з завитими носками 云 头 鞋 (yúntóu xié), а ще 素 履 (sùlǚ), «сандалях», в неї взутий чоловік з хусткою 幅 巾на голові. «Проста взуття» (буквально - солом'яний) стала символом простий і скромного життя, тобто назва перетворилася в ідіому. Один з тлумачів Конфуція часів Тан, хтось Чжан Ху (张 弧), до речі, написав невеличкий трактат «素 履 字», де стосувався таких питань моралі як чеснота, вірність, повага до батьків і т.д.
А що ж зелена шапка? Вираз 使 (某人) 带上 绿 帽子, shǐ (mǒurén) dàishang lǜmàozi, «змусити (кого-небудь) принести зелену шапку» означає ... «наставити роги». Так що зелених бейсболок в Піднебесній краще не носити - ну, так, про всяк випадок.