Глава 7, частина перша

Про те, до чого призводить зайва пильність. - Дуже сильне захоплення розвідкою. - Бранець. - У англійців. - Популярність, яка завдає неприємностей. - Несподівані наслідки деяких листів. - Два члена військового суду. - Що розуміють англійці під виразом «підколоти свиню». - Варварське звернення. - Генерал. - Великодушний ворог. - «Вільно!»

У той час, коли так трагічно загинув полковник герцог Річмондський, Зірви-голова стояв на варті біля самого переднього краю.

Бури - хоробрі, але безтурботні воїни - були поганими сторожами і розвідниками. Втім, дисципліна взагалі не користувалася особливо великою повагою в цій скроєної по-сімейному армії. Накази командирів виконувалися абияк, а часові були далекі від свідомості лежить на них величезну відповідальність, яка властиво дозорним європейських армій.

Важко повірити, але саме наші юні шибеники краще за всіх справлялися з цим нелегким завданням. Їх пильність ніколи не слабшала. І начальники бували спокійні, коли нічна охорона бурського табору доручалася молокососами.

Того вечора Зірви-голова, який, подібно до знемогу синові могікан, дивився на все око, зауважив в зоні, що розділяє передові лінії обох воюючих сторін, якісь повільно рухаються сірі тіні. Місяць зникла за хмарами, стало темно.

Капітан молокососами вирішив розібратися, в чому справа.

Найкраще, звичайно, піти самому і подивитися. Засіб вірне, але ризикована. Можна як раз потрапити під перехресний вогонь бурів і англійців.

І все ж Зірви-голова відправився, взявши з собою юнгу Фіньоле, бура Іоріса, італійця П'єтро, португальця Гаетано і креола з Реюньйон. Всі шестеро скинули маузери, які обмежували б їх руху під час розвідки, залишивши при собі тільки револьвери.

І ось вони поповзли, стримуючи подих, з чисто котячої спритністю обходячи найменші перешкоди.

Вони просунулися таким чином на триста-чотириста метрів, коли Зірви-голова, який перебував попереду, розрізнив кроків за двадцять від себе якусь темну масу. Придивившись, Жан переконався, що йому назустріч, розпластавшись на животі, повзе людина. Легкий, ледве чутний шелест видавав кожен його рух.

Розсудливість вимагало від Жана Грандье зімкнути лінію розвідки і підняти тривогу. Розвідник повинен по можливості уникати бою.

Але спробуйте говорити про розсудливість з хлопцем, який на кожному кроці так і шукає нагоди виправдати своє енергійне і славне прізвисько!

«Англійська розвідник! - промайнуло в голові Жана. - Я за дві секунди підчеплю його і візьму в полон ».

Шибайголова піднявся, в кілька гігантських стрибків опинився біля англійського розвідника, кинувся на нього і що є сили стиснув в своїх обіймах. Але що за диво! Його пальці відчули лише порожнечу, вірніше - пухку грубошерстну тканину, цілком ймовірно, ковдру. Однак разом з тим він відчув і опір.

Чиїсь невидимі руки тягнули до себе ковдру, очевидно, за прив'язані до нього мотузки.

- Мене провели! - прошепотів Зірви-голова, яка зрозуміла нарешті легковажність своєї поведінки.

На жаль, провели не його одного! Його товариші точно так же, як і він, полонили замість ворожих розвідників ганчір'я.

Але до чого ця виверт?

Тільки для того, щоб заманити їх, взяти в полон і напасти потім на бурських часових, мирно дрімали з люлькою в роті.

Все сталося в кілька секунд.

Два взводу англійців - о, ці не приховували! - оточили капітана молокососами і його товаришів, схопили і повалили їх перш, ніж вони встигли крикнути.

Глузливий голос сказав по-англійськи: - Ці юні бовдури попалися на вудку. Напівзадушений Зірви-голова загарчав від сказу.

- Мовчання або смерть! - наказав той же голос. - Вперед, і без шуму!

Шибайголова зрозумів загрожувала бурам небезпека. У що б то не стало треба попередити їх, підняти тривогу, хоча б ціною власного життя.

Подібно лицареві Д'Ассасу note 44. він ні хвилини не вагався.

Відчайдушним зусиллям він вирвався з рук солдата, стискає його горло, і пронизливо закричав:

- Тривога. Тривога. Англійці.

Солдат заніс шаблю над його головою і неодмінно розсік б її, якби Зірви-голова не ухилився. В ту ж мить він вихопив свій револьвер і, вистріливши в упор, вбив солдата. Потім, відчуваючи, що все одно пропав, Жан крикнув глузливо;

- Не вийшло! Зіпсований сюрприз, панове англійці. Назавжди запам'ятайте цю останню жарт, яку зіграв з вами Зірви-голова!

Він зробив було спробу випустити на ворогів ще кілька залишилися в револьвері куль, щоб якомога дорожче продати своє життя, але безліч рук вже схопили його. В ту ж мить десятки здоровенних куркулів обрушилися і на інших молокососами.

Жана, ймовірно, прикінчили б тут же, якби до чиїхось вух не дійшло так гордо кинуте їм слово: «Зірви-голова».

- Не вбивайте його! Це Брейкнек note 45. Тому, хто приведе його живим, обіцяно двісті фунтів! - заволав хтось несамовито голосом.

Жану пощастило, він виявився щасливішим героя Клостеркампа: він живий і знає, що принесена ним жертва не виявилася марною, - бури почули його крик і постріл.

У бурському таборі вже протрубили тривогу. Миттєво ожили окопи, загриміли постріли, загули великі гармати ... Нічна атака була відбита.

Зате Зірви-голова і його товариші потрапили в полон. Назавжди замовкли креол з Реюньйон і молодий італієць П'єтро Один тільки капітан Брейк-нек, як називали англійці Жана, міг самостійно пересуватися, інші були в такому стані, що їх довелося нести.

Ось вони вже в англійському таборі. По тому, як часто повторювалося його ім'я англійськими солдатами, капітан молокососами зрозумів, що він користується тут настільки ж почесною, як і небезпечною популярністю.

Бранців покидали абияк в каземат, стіни якого були викладені, немов бліндаж, залізничними рейками, і замкнули, не давши ні кірки хліба, ні ковтка води.

Бідні шибеники провели важку ніч; їх мучила спрага, вони спливали кров'ю і задихалися. Шибайголова втішав і підбадьорював товаришів, наскільки це було можливо, але, незважаючи на всі старання, так і не зміг перев'язати їх рани в цій непроглядній пітьмі.

Нарешті настав день. Зрозуміло, він полегшить їх доля!

Першим з каземату витягли капітана Зірви-голова. Його привели до офіцера.

Судячи з форми доломан кольору хакі, на еполетах якого вишиті дві золоті зірки, це був драгунський капітан. З неприхованою іронією він розглядав капітана молокососами, якого оточили чотири англійських солдата, прямі, як дерев'яні ідоли, і пихаті, як істие англійці.

Вдосталь надивившись, драгунський капітан без далеких манівців приступив до допиту:

- Так, значить, ви і є той самий француз, відомий під ім'ям «Зірви-голова», командир інтернаціональний загін юних волонтерів?

- Так це я! - гордо відповів Жан Грандье, дивлячись прямо в обличчя офіцеру.

Офіцер зловісно посміхнувся, розстебнув свій доломан, вийняв із внутрішньої кишені невеликий гаманець і дістав звідти складену вдвічі візитну картку.

З навмисною і глузливою повільністю він розтулив її і, піднісши до очей Жана Грандье, вимовив:

Шибайголова дізнався один з листів, які він розіслав після смерті Давида Поттера п'яти членам військового суду.

Він нагадував в цьому листі, що бур засудив до смерті своїх суддів, а він, Зірви-голова, виконуючи останню волю свого друга, поклявся винищити їх усіх.

Слово «фарс» прозвучало в вухах Зірви-голови як ляпас. Він почервонів і крикнув:

- Цей фарс закінчиться вашою смертю!

- Я капітан Руссел, - продовжував, посміхаючись, офіцер, - командир другої роти сьомого драгунського полку. Як бачите, засуджений на смерть відчуває себе непогано.

- Поживемо - побачимо, - без ознаки збентеження відповів Жан.

- Милий мій французик, ви справжній хвалько! Раджу вам припинити ці жарти. Вам не вдасться роздратувати мене, чесне слово! Швидше ви досягнете батога.

- Людину, голову якого оцінили в двісті фунтів, не карають батогом ... Між іншим, моя голова коштує набагато більше. Крім того, я - солдат і вимагаю, щоб зі мною поводилися, як личить поводитися з полоненим воїном. Я вбив стільки ваших людей, що цілком заслуговую такого звернення.

Офіцер злегка зблід, закусив вус і, переставши нарешті посміхатися, уривчасто, точно прогавкав, крикнув:

- Потрібна інформація! Відповідайте! Відмовлятися не раджу. Все одно змусимо.

- Скільки бурів проти наших ліній?

- Вісім днів тому їх було цілком достатньо, щоб побити вас, хоча вас було в багато разів більше.

Офіцер зблід ще дужче.

- Скільки у вас рушниць? - продовжував він.

- Маузерів? Не знаю. Але чи-метфордов note 46 близько тисячі: ми відібрали їх у ваших солдатів.

- Останнє запитання: що сталося з герцогом Річмондський і його сином?

- Я особисто наказав перенести цих двох тяжкопоранених джентльменів в бурський госпіталь. Тепер вони нічого не загрожує.

Це ім'я змусило молодого француза здригнутися. Колвілл! Ще один з убивць Давида Поттера. Шибайголова, не приховуючи ненависті, пильно глянув на увійшов Колвілл. Це був довгий, як жердина, сухорлявий і жовчний англієць з зарозумілим і жорстоким виразом обличчя. Жан поклявся самому собі ніколи не забути його, якщо тільки вдасться вирватися з цього осиного гнізда.

- Дорогий мій Колвілл, дозвольте представити вам містера Зірви-голова, відомого вам нашого майбутнього ката.

- Клянуся, - пробурмотів Руссел, - не хотів би я опинитися в шкурі цього хвалько, над яким Колвілл збирається позбавитися.

На пронизливий поклик свистка прибіг уланський сержант.

- Максуел, - процідив крізь зуби Колвілл, - забери-ка цього хлопця, і можеш позбавитися зі своїми товаришами грою «підступ свиню».

«Pigsticking» - люта гра англійських улан, які любили віддаватися їй, замінюючи свиню бранцями «нижчої раси».

Але ніколи ще, наскільки відомо, біла людина не служив об'єктом цього варварського розваги. Бідному Жану належало стати першою жертвою знущання яке незабаром поширилося на багатьох полонених бурів.

Почувши передавався з уст в уста заклик «pigsticking!», Десятка два улан схопили свою зброю і вскочили на коней.

Жана поставили обличчям до поля, на якому вишикувався взвод сержанта note 47 Максуела.

Передаючи Жану військовий ранець, солдат, більше людяний, ніж його начальник, шепнув:

- Захищайся їм, як щитом. Головне, не бійся і старайся парирувати удари.

Навколо стовпилися офіцери всіх родів зброї, з цікавістю чекаючи видовища, жорстокість якого не може зрівнятися ні з чим.

Прізвисько «Зірви-голова» не сходило з їхніх вуст, але вимовлялося воно без ненависті, скоріше з відтінком співчуття, до якого домішувалася певна частка поваги.

- Зірви-голова! Так це Зірви-голова. Бідний хлопець!

- Дивіться, та він зовсім і не боїться. Ну і хоробрий!

- Іде! - сміючись, відповів драгунський офіцер. Взвод стояв в двохстах метрах.

- Колоти! - заревів сержант. - Вперед!

І взвод помчав шаленим галопом ...

На Жана Грандье нісся наїжачений списами, виблискував сталлю смерч людей і коней.

Шибайголова затулив ранцем груди і, міцно впершись розставленими ногами в землю, чекав удару.

І удар не змусив себе чекати. Жахливий удар!

Шибайголова відчув, що його буквально підкинуло в повітря, він два або три рази перекинувся і тяжко звалився на землю.

Його ліве плече було роздерти, права рука сильно кровоточила. Але все ж ранець відвів і послабив удари, спрямовані в груди.

Під вигуки «ура» уланські коні блискавкою пронеслися повз, навіть не зачепивши Жана. - Ви програли, Колвілл! - вигукнув капітан русел. - Цей шахрай поводиться непогано.

Приголомшений падінням і важко дихаючи, Зірви-голова насилу встав і підняв свій розідраний ранець.

Він мав намір боротися до кінця, а улани не втрачали дарма часу: виконавши швидкий поворот, взвод перебудувався.

Знову пролунала команда сержанта:

Первісне співчуття змінилося у них нездоровою цікавістю. Вид крові будив в людині звіра.

Шибайголова випростався зусиллям волі і крикнув:

- Труси! Підлі, низькі труси. - і знову впав, збитий нищівним ударом.

Проти будь-яких очікуванні, ранець і на цей раз захистив його. Втім, улани самі, хизуючись своєю майстерністю, намагалися потрапляти списом тільки в імпровізований щит. Все, що було за ранцем, для них не існувало, вони бачили в Жане лише засуджену до страти жертву.

Нещасний хлопчик зовсім розбитий. Одяг його роздерта на шматки, тіло поранено. Він ледь піднімається Його ноги тремтять і підгинаються, його налівшіеся кров'ю очі потьмяніли, а шум у вухах заглушає іронічне «ура» англійців. Знесилені руки вже не в силах підняти захищав його до сих пір ранець.

Він зрозумів, що все для нього скінчилося, що порятунку немає; Зараз він буде розтоптаний безжальним звіриною. Але у нього вистачило ще сили випрямитися, схрестити на грудях руки і з гордо піднятою головою, мужньо повернутися обличчям назустріч Уланському взводу.

Подумки він попрощався з життям, яка до сих пір так посміхалася йому, і послав останній привіт своїй сестрі і своєї гаряче улюбленої батьківщини, яку йому не судилося більше побачити.

Ви прочитали ознайомлювальний фрагмент! Якщо книга Вас зацікавила, ви можете купити повну версію книгу і продовжити захоплююче читання.

Повний текст книги купити і завантажити за 16.91 руб.

Схожі статті