Белоукраінскій мову ніж наркомівському мова відрізняється від класичний правопис білоруської мови
Багато на цьому проекті, думаю, взагалі не знають про існування наркомовкі (1933) і класичний правопис білоруської мови (1918). Говорити, що це дві різні мови, ймовірно, неправильно, це варіанти двох мовних норм. Зараз офіційно використовується "наркомовка".
Перед тим як говорити про відмінності слід сказати про те, навіщо потрібно було створювати нову норму. "Наркомовку" створили в зв'язку з новою політикою партії щодо зближення мов (до українського), ця політика торкнулася не тільки белоукраінского мови, але також українського. У чому вона полягала? Багато норм і правила правопису штучно копіювалися з української мови, до цього коштувати додати, що багато белоукраінскіе слова "видавлювалися" і замінялися українськими, це стосувалося і іноземних запозичень, наприклад, пасол → амбасадар, фактар → чиньнік, карта → мапа, карта - таке ж запозичення (фр.) як і мапа, але мапа була незрозуміла українській людині, або наприклад, незрозуміле українським слов'янське слово "чиньнік" міняли на іноземне, але зрозуміле слово "фактор". Це, то що стосується лексики.
Ось приклад зміни правил словотворення: в українській мові існує лише складна форма майбутнього часу "буду робити", в біл. мові існувало дві форми і складна "буду рабіць" (можливо раннє вплив Українізатор) і проста "рабіцьму", за новими наркомівському нормам проста форма виводилася з ужитку, також були і інші зміни в моделях словотвору. (Було "фармаваць" стало "фарміраваць" (-ір - / - ир) не характерні для белоукраінского мови).
У загальному пошматували мову гарненько))