Закоханий Шекспір (shakespeare in love, 1998), стор
Потрібна цитата фільму? Просто виділи потрібний текст!
Ганьба. Театр цей я закриваю!
За що, сер?
За розпуста і безсоромність. За те, що на публічній сцені з'явилася жінка!
Чи не він. Вона.
Само собою
Він -женщина.
Театр закритий. Повідомлення -расклеят!
Нед, бачить Бог, що я ні сном, ні духом.
Ніхто не знав.
Він знав. Я бачив, як він мацав їй груди.
Все, ми пропали.
Містер Хенслоу, мені дуже шкода.
Я марила акторством. Уілл, прости.
Ви ве. ве. ве. ве. ліколепни.
Дякуємо.
"Яд цього знайдеться у мене, але тутешній закон."
Що-небудь сталося
А я б зіграв. Так, я б так зіграв!
Я теж. Ми б зіграли.
Ламберт. вбити його.
Встигне. Придворний церемоніймейстер нас тримає за нікчемних шалопутов, пихатих хлюст. Але мій батько-Джеймс Вербідж. -Сам першим був удостоєний високого дозволу зібрати акторів в трупу.
. і змусив поетів. на шедеври століття. Доведемо всім, що ми не ликом шиті. Коль скоро у Шекспіра-піеси. а у мене -театр. підмостки -Ваші.
"Театр" завісу ""
"За згодою містера Вербіджа, на сцені театру-блискуча трагедія" Ромео і Джульєтта ". Постановка містера Хенслоу на гроші Х'ю Феннімана, у виконанні трупи" Слуги Адмірала ".
У ролі аптекаря -Містер Фенніман. Початок вистави о третій годині пополудні ".
Вілл. нам би потрібен Ромео.
Апельсини! Солодше меду!
Мій корабель стоїть біля причалу, і сьогодні, з вечірнім припливом, відбуває в Вірджинію. повноті, до чого ці сльози? Вам дарують колонію.
А вам, пане, п'ять тисяч фунтів стерлінгів. згідно з цими векселями.
Чи не будете ль люб'язні, видати разом півсотні золотих, щоб розплатитися з доком. А-а, наречена!
Добрий день, пане. Як бачу, ви. вже при справах. Тоді-до вівтаря.
З дороги. Н-но, н-но.
О, пане. Вже будьте з нею добрі!
Звичайно.
Бережи вас Бог!
Дякую. Ну-ну, пусти ж, няня. Час не чекає. Прощайте. Чекаємо всіх у Вірджинії!
Яблука. Зацукровані яблука. Яблука. Купуйте яблука.
Так. так годиться?
Так.
Кажуть, над сценою є балкон.
Безпутність стало. уявлень. Безпутність і порок. Марнославство, гординя. звернені в спектакль. Ось у чому згубного лицедійства!
Д-. д. д-два. Д-. д-д-д-. д-д-дваверонскіх роду.
Ми загинули.
Ні. Все скінчиться щасливо.
І як же?
Я не знаю. В тому вся таємниця.
Д-. д. д. д. д.
"В-. В-. В-. Ворогують два. Веронских. Видних роду. І ця. Застаріла гризня. Завзятістю, як зла негода. Верону кров'ю городян брудні.
Лише юним нащадкам сімейств обох, Народженим під нещасливою зіркою. Трагічно наклав на себе руки, Дано покінчити з кровна ворожнеча.
. ми. в ці дві години зобразимо. Чин я насилу діри неуменья І глядачів просячи. про поблажливість ".
Відмінно!
Що. н-н-непогано?
"Ось з місця не зійти, Грегоріо, ми їм покажемо."
"Само собою. Чи не замурзаними ж потім