Вийти в тираж - історія слів - енциклопедії & словники
Навколо запозичених слів, в тому числі і інтернаціональних термінів, складається своєрідна фразеологія, іноді переказного характеру у вигляді серії калькованих словесних груп, а іноді чисто російська, оригінальна. Ті з цих фраз, які в силу яскравою експресивності виявляють тенденцію до переносного, метафоричного вживання, легко поширюються по різним стилям літературної мови. Таке, напр. вираз вийти в тираж (пор. франц. être sortant). Французьке слово tirage (буквально: «витягування», пор. Нім. Ziehung) увійшло в українську мову на початку XIX ст. Воно означало жеребкування, виймання жереба для тієї частини облігацій виграшної позики або іншого роду зобов'язання, яка повинна бути погашена в цей раз шляхом повернення вартості облігацій їх власникам, а також розіграш виграшів в позику або лотереї (Кишенькова книжка, с. 251).
Вираз вийти в тираж виникло як офіційний економічний термін близько середини XIX в. Воно застосовувалося до квитків внутрішньої державної позики і позначало: `бути погашеним за допомогою тиражу, втратити в силу тиражу грошову вартість - після погашення '.
Цей вислів набуло особливої експресивну значущість в 60-70-х роках XIX ст. в стилях буржуазної літературної мови. А. С. Суворін в нарисах «На біржі і у панів плутократів» зображує сон буржуазної дами: «Він схопив мене за руку і, потрясаючи її, сказав:« Я виходжу втіраж. Я нещасний квиток - я виходжу в тираж: я тебе не гідний »(Нариси і картинки, 1, с. 29).
Вираз вийти в тираж В. В. Виноградов згадує також у зв'язку з розглядом слів і виразів з області торгово-промислової чи фінансової термінології, що переходили в систему літературної мови (див. Виноградів, Нариси, с. 394). - М. Л.