Увага! Болгарська мова

У більшості випадків, навіть не знаючи болгарської мови, розібратися в тому, що говорить ваш болгарський співрозмовник можна без перекладача. Але будьте уважні, існує багато підводних каменів. Розмовляючи з болгарином (або болгаркою) ви чуєте багато знайомих слів, думаєте, що все зрозуміли і іноді навіть не підозрюєте, що сенс сказаного далекий від понятого. З якогось моменту я почав колекціонувати слова, які в болгарській мові пишуться і звучать також як українські, але мають інший зміст.

Увага! Болгарська мова

Булка - це наречена Ніяк не збагну, як вийшла така трансформація, але факт залишається фактом.

Гора - це ліс Саме ліс. Російське слово «гора» перекладається на болгарський як «планіна».

Горе - це вгору Cтарославянское слово, що позначає саме «вгору», «вгорі», «нагорі».

Друг - це не товариш Болгарське слово «друг» означає «інший», «інший». Російське слово «друг» перекладається на болгарський, як «приятелі», рідше «друже».

Живіт - це життя Старе слов'янське слово, в болгарській мові збереглося. Якщо хочеться поскаржитися доктору на проблеми з животом, то слід посилатися на «Стома».

Закуска - це сніданок Болгарське слово «закуска» перекладається як «сніданок», а власне закуска по-болгарськи буде «мезе».

Кал - це не екскременти Болгарське слово «кал» означає «бруд».

Кафе - це кава Саме напій, а не заклад. Наше «кафе» по-болгарськи буде «кафеніо».

Направо - це прямо Цей момент завжди викликає найбільшу кількість непорозумінь, так як іноді все-таки доводиться питати місцевих, як пройти з пункту «А» в пункт «Б». Болгарин (якщо не знає української) говорить «направо, направо. », І наші співвітчизники ходять по колу. Пам'ятайте, слово «направо» в болгарській мові перекладається українською як «прямо».

Тиждень - це день тижня Болгарське слово «тиждень» означає «неділя», а російське слово «тиждень» перекладається на болгарський як «седмиця».

Парі - це гроші Болгарське слово «парі» означає саме «гроші», не «суперечка».

Стіл - це стілець Точно так. По-русски - «стілець», по-болгарськи - «стіл». Російське слово «стіл» перекладається на болгарський як «маса».

Зграя - це не у птахів Болгарське слово «зграя» означає «кімната». Наприклад, однокімнатна квартира по-болгарськи - це «едностаен апартамент».

Купон - це не талон і не флаєр Болгарське слово «купон» означає «вечірка», «тусовка».


Увага! Болгарська мова


Ніколи, бажаючи прикурити, не просіть сірники. українські «сірники» дуже співзвучні з болгарським «Пічка», що в більшості випадків означає назва жіночого статевого органу. Також, обережніше з куркою. Слово «курка» співзвучно з болгарським словом «Курец» (особливо, коли ми просимо саме «курку», тобто в знахідному відмінку). Це вже назва чоловічого статевого органу.

«Грижа» - це дійсно «турбота», а російське слово «грижа» перекладається на болгарський як «херня».

Диня - це кавун
«Диня» дійсно перекладається з болгарського як «кавун», а диня по-болгарськи буде «п'пеш».

Дума - це не для депутатів
Це навіть не «думка». Болгарське слово «дума» перекладається українською як «слово».

Жорстокий - не завжди означає безжалісний
У розмовній мові це слово часто вживається в значенні «крутий» і «різкий».

Мишка - це не ведмідь
Слово «ведмедик» перекладається з болгарського як «миша». «Ведмідь» по-болгарськи буде «Мечо».

Списання - це зовсім не утилізація
Слово «списання» означає журнал, видання.

Чашка - це не для чаю
Для чаю - «чаша», а «чашка» - це «чарка», «стопка» для горілки або ракії.

З деякою натяжкою

Водна топка - це не смертельно
Водна топка означає ні що інше як «водне поло», а не смертельну сутичку на воді.

дефіле
Найбільш часто це слово вживається в значенні «ущелині».

Мангал - це не завжди те, на чому смажать шашлик
Болгари часто вживають слово «мангал» в значенні «циган». Це сленг. Множина - «мангали».

Страхота, страхотна
Досить поширене слово, що перекладається на українську як «суперській», «офігенний», «обладнаний».


Увага! Болгарська мова

Ось такі ось забавні штуки. З тими, хто помітить, що в курортних районах все болгари знають українську, сперечатися не стану. Це дійсно так. Весь словничок вище може стати в нагоді, якщо ви подорожуєте в віддалені нетуристичні райони Болгарії.

Болгари назви американських фільмів перекладають правильно за змістом, а наші завжди вигадують відсебеньки.

Переклад на ураїнськім
У більшості віпадків, даже НЕ знаючи болгарської мови, розібратіся в тому, что говорити ваш болгарський співрозмовнік можна без перекладача. Альо будьте уважні, існує много підводніх каменів. Розмовляючі з болгарином (або болгаркою) ви чуєте много знайомиться слів, думаєте, что все зрозумілі и іноді даже НЕ підозрюєте, что сенс сказаного далекий від понятого. З якогось моменту я почав колекціонуваті слова, Які в болгарській мові пишуться и звучати такоже як російські, но ма ють Інший Зміст.

Переклад на ПОЛЬСЬКИЙ
W wi # 281; kszo # 347; ci przypadk # 243; w, nawet nie znaj # 261; c j # 281; zyka bu # 322; garskiego, aby zrozumie # 263 ;, co pan powiedzia # 322; bu # 322; garski rozm # 243; wca mo # 380; e by # 263; bez t # 322; umacza. Ale uwaga, jest wiele pu # 322; apek. Rozmowa bu # 322; garski (lub szlifierka) mo # 380; na us # 322; ysze # 263; wiele znanych s # 322; # 243; w, my # 347; l # 281 ;, # 380; e ka # 380; dy rozumie, a czasem nawet nie podejrzewaj # 261 ;, # 380; e znaczenie wy # 380; ej jest daleki od zrozumienia. W pewnym momencie zacz # 261; # 322; em zbiera # 263; s # 322; owa, kt # 243; re s # 261; napisane w j # 281; zyku bu # 322; garskim i d # 378; wi # 281; ku, jak i rosyjskim, ale maj # 261; inne znaczenie.

Переклад на СЕРБСЬКИЙ
У већіні случајева, що не знајућі чак ні на бугарском језіку, та розумі шта сте рекли Бугарскі іспітанік может бити без тумача. Алі пазіте, постоје многе замку. Говорећі на бугарскі (або брусіліца) чујете багато пізнати мови, Мислі та сві разумеју, а понекад чак і не сумња та значење горе је далеко од розуміємо. У једном тренутку сам почім та прікупља мови које су написання на бугарском језіку і звуку, као і руські, али има другачіје значење.

На всіх мовах 50% слів зрозуміла) Тільки на українському зрозуміло 80%. Український напевно самий мелодійний зі слов'янських мов.

Переклад на БЕЛОукраінскій
У большасці випадкаў, Надав НЕ ведаючи балгарскай мови, разабрацца ў критим, што кажа ваш балгарскі суразмоўца можна без перакладчика. Альо будзьце ўважлівия, існуе шмат падводних камянёў. Размаўляючи з балгаринам (або балгаркай) ви чуеце шмат знаёмих слоў, думаеце, што ўсё зразумелі и годинах Надав НЕ здагадваецеся, што Сенсом сказанага далёкі пекло зразуметага. З нейкага моманту я пачаў калекциянаваць словами, якія ў балгарскай мове пішуцца и гучаць таксамо як рускія, но маюць інши Сенсом.

Забавно)) дякую за переклади)

(Wiki) церковнослов'янської мови - одна з сучасних форм старослов'янської мови, що вживається в основному в православному богослужінні. Перший алфавіт з використанням сучасних букв на основі грецького зібрали проповідники Кирило і Мефодій. Найбільш поширені форми з нині вживаних - сучасний ( «синодальний») старослов'янська мова українського ізводу, який використовується як літургійну мову Російською православною церквою.
Жодна з форм церковнослов'янської мови не тотожна з давньоукраїнською мовою (відомості про який надзвичайно уривчасті зважаючи на нечисленність писемних пам'яток), хоча на Русі використовувалися обидва і, природно, вони не могли не впливати один на одного. Церковнослов'янська мова сходить до ЮЖНОБОЛГАРСКОМУ (Солунського) слов'янському діалекту. рідному для творців письмової старослов'янської мови Кирила і Мефодія, хоча за час свого побутування він піддався граматичним і фонетичним спрощень (зокрема, зникли носові і редуковані голосні) і зближення з живими мовами країн, в яких він існує. Вперше був введений в культурний обіг у Великій Моравії.
Церковнослов'янська мова ніколи НЕ БУВ розмовний (на ньому міг спілкуватися тільки вузьке коло освічених людей).
Розвиток власне української літературної мови протягом XVIII століття, в ході якого в ньому були впорядковані елементи розмовного, ділового і високого стилю, призвело до того, що українська мова стала придатний для вираження все більш широкого кола понять, в той час як сфера вживання церковнослов'янської мови поступово звузилася, так що зараз церковнослов'янська використовується тільки в церкві.

Схожі статті