Стаття 18 упк Україна з коментарями - ст

1. Кримінальне судочинство ведеться російською мовою, а також на державних мовах входять в Україні республік. У Верховному Суді Укаїни, військових судах провадження у кримінальних справах ведеться російською мовою.
2. Учасникам кримінального судочинства, які не володіють або недостатньо володіють мовою, якою ведеться провадження у кримінальній справі, має бути роз'яснено і забезпечено право робити заяви, давати пояснення і показання, заявляти клопотання, подавати скарги, знайомитися з матеріалами кримінальної справи, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, а також безкоштовно користуватися допомогою перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом.

3. Якщо відповідно до цього Кодексу слідчі і судові документи підлягають обов'язковому врученню підозрюваному, обвинуваченому, а також іншим учасникам кримінального судочинства, то зазначені документи повинні бути переведені на рідну мову відповідного учасника кримінального судочинства або на мову, якою він володіє.

1. У к.с. закріплений принцип національної мови в кримінальному процесі.

3. Немає необхідності запрошення перекладача для особи, тривалий час (10 років) проживав на терріторііУкаіни, який володів українською мовою і не заявляв на стадії попереднього розслідування клопотання про забезпечення його перекладачем.

4. І навпаки, якщо, наприклад, обвинувачений за національністю узбек, проживав в Узбекистані, закінчив 8 класів узбецької школи, власноруч написав пояснення, яке з усією очевидністю свідчать про те, що він потребує перекладача, перекладач йому повинен бути наданий негайно, а не після закінчення попереднього розслідування.

5. Обвинуваченому в перекладі на його рідну мову або на іншу мову, якою він володіє, повинні вручатися постанову про притягнення особи в якості обвинуваченого, обвинувальний висновок (п.2 ч.4 ст.47 КПК), а також ряд інших слідчих документів.

6. Документи повинні бути перекладені повністю і без помилок.

7. Більш того, письмовий переклад документів повинен бути здійснений шляхом використання алфавіту рідної мови обвинуваченого або іншої мови, якою він володіє. Переклад буде визнаний виконаним неналежним чином, якщо він виконаний шляхом використання букв алфавіту іншого (якою не володіє обвинувачений), нехай навіть і української мови.

8. Під терміном "мова" в нашому випадку мається на увазі членороздільна мова, сукупність слів і форм, за допомогою яких учасник кримінального судочинства висловлює свої думки.

9. Рідною мовою особи є мова тієї національності, до якої він належить, виходячи з його власної заяви. Згідно ч.1 ст.26 Конституції України кожен має право визначати і вказувати свою національну приналежність. Ніхто не може бути примушений до визначення і вказівкою своєї національної приналежності.

10. Особа може свідчити (пояснення та ін.) На рідній мові "або" мовою, якою він володіє. Розміщення тут союзу "або" вказує на те, що, по-перше, у особи є вибір. По-друге, що вибрати він може лише з двох варіантів: або говорити рідною мовою, або іншою мовою, яка не є його рідною мовою, але яким "він володіє". По-третє, якщо він вибрав один з мов спілкування при дачі показань (пояснень та ін.), Він повинен їм користуватися протягом усього ходу кримінального процесу.

11. Винятком з цього правила може бути лише та ситуація, коли слідчий (дізнавач і ін.), Суд (суддя) вважатиме, що обраним мовою учасник явно не володіє, а володіє іншою мовою. В цьому випадку, якщо дане рішення не буде суперечити волі особи, мова, на якому він дає показання (пояснення і ін.), Може бути замінений. Але слід пам'ятати, що дана заміна буде проводитися не за рішенням учасника процесу, а лише з його згоди, за рішенням посадової особи (органу), в провадженні якого перебуває кримінальна справа.

________________
Стосовно до діяльності перекладача словосполучення "володіти мовою" вжито в іншому (більш широкому) значенні.

13. Будь-яке обмеження прав обвинуваченого, підсудного, захисника, обумовлене незнанням ними мови, якою ведеться судочинство, і незабезпечення цим особам можливості користуватися в будь-якій стадії процесу рідною мовою є порушенням норм кримінально-процесуального закону, яке може спричинити скасування вироку.

Якщо у вас залишилися питання за статтею 18 КПК України і ви хочете бути впевнені в актуальності представленої інформації, ви можете проконсультуватися у юристів нашого сайту.

Схожі статті