Розділові знаки при прямій мові - агентство перекладів lingvotech
розгорнути згорнути Про «Лінгвотек»
Бюро перекладів «Лінгвотек» може по праву вважатися міжнародним. За 12 років роботи ми виконали більше 50000 перекладацьких замовлень як для корпоративних, так і для приватних клієнтів. Ми цінуємо нашу репутацію, тому максимальну увагу приділяємо якості виконуваних нами перекладів. Ми співпрацюємо тільки з досвідченими кваліфікованими перекладачами. Штат нашої компанії налічує 30 постійних перекладачів і більше 1000 вузькоспеціалізованих фахівців. Охоплення мов з якими ми працюємо по-справжньому вражає: 285 основних мовних пар. Основні мови:
Найбільш растространенние тематики / затребувані лінгвістичні послуги:
Більше 500 клієнтів по всейУкаіни рекомендують нас як надійних партнерів:
Ми пропонуємо найкращі на українському ринку перекладацькі послуги
по співвідношенню вартості і якості
Завантажити комерційну пропозицію
Розрахувати вартість перекладу тексту
Запросити нас
на тендер
Агентство перекладів «Лінгвотек» знімає мовні бар'єри. Ми з ентузіазмом беремося за виконання тестових перекладів, а будь-яку консультацію про переведення та правове оформлення документів Ви можете отримати звернувшись до нас будь-яким зручним для Вас чином:
Свяжітесть з нами
РФ, м.Москва, вул. Бутлерова, д 17 метро Калузька
* Уточнюйте у менеджера
Переваги нашого агентства:
гнучкість і комплексний підхід
найвищу якість перекладацьких послуг
бездоганне дотримання термінів
Центр перекладів Лінгвотек - це Краще в ЦентральнойУкаіни бюро перекладів по співвідношенню ціна-якість!
Розділові знаки при прямій мові
Над самим вухом пролунав басовитий голос: «Гей, з дороги!» (Ю. Яковлєв)
Він привітно запитав: «Ви давно зволили приїхати в Ялту?» (А. Чехов)
Завтра мені скажуть, сміючись, дзеркала: «Погляд твій не ясний, неярок. »(А. Ахматова)
Кирило Петрович нахмурився і сказав, хитаючи головою: «Тут замішалася Марія Кирилівна». (О. Пушкін)
«Так це бунт!» - закричав справник (О. Пушкін).
«Що у вас сталося?» - не витримав Андрій (Д. Гранін).
«Я хотів би купити селян. »- сказав Чичиков, запнувся і не скінчив мови (М. Гоголь)
«Я закохана», - шепотіла знову старенькій з прикрістю вона (О. Пушкін).
«Ось княгиня Литовська, - сказав Грушницкий, - і з нею дочка її Мері, як вона її називає на англійський манер». (М. Лермонтов)
«Батюшка ти наш, - сказала вона [Єгорівна] писклявим голосом, - загубиш ти свою голівоньку!» (О. Пушкін)
«А скажіть, товаришу, - питала вона несміливо, - чи не значиться за співробітниками авансової заборгованості?» (І. Ільф і Є. Петров)
1) «Стільки часу минуло з дня нашої розлуки, - думав я. - Вона, ймовірно, забула все, що було тоді між нами ». (О. Пушкін)
2) «Як ви мене налякали, - сказала вона, важко дихаючи, все ще бліда, приголомшена. - О, як ви мене налякали! Я ледь жива. Навіщо ви приїхали? Навіщо? »(А. Чехов)
«П! - а. - П ». «П! - а. - П! »
«П? - а. - П ». «П? - а. - П? »
1) «Куди ви? - сказав Іван Ігнатьіч, наздоганяючи мене. - Іван Кузьмич на валу і послав мене за вами. Пугач прийшов ». (О. Пушкін) 2) «Ви з ним завелися? - зрісся я. - Обставини, вірно, вас розлучили? »(О. Пушкін)
«П. - а. - П ». <.П. — а. — П?»
1) «Почекай. - сказав Морозко похмуро. - Давай лист ». (А. Фадєєв) 2) «Почекай. - вивільняючи свої лляне волосся з кострубатих, тремтячих пальців діда, трохи пожвавлюючись, крикнув Льонька. - Як ти кажеш? Пил? »(М. Горький)
1) «Ні, нічого, прекрасно, - відповідав Павло Петрович і згодом трохи додав: - Брата не обдуриш, треба буде сказати йому, що ми посварилися через політику». (І. Тургенєв)
Тире після прямої мови ставиться, якщо:
б) в кінці прямої мови варто знак питання, знак оклику або три крапки.
Одна пушкінська рядок: «Тяжелёшенько зітхнула» - говорить більше, ніж могли б сказати цілі сторінки прози або віршів (С. Маршак).
Я вернувся, ступив до неї і неодмінно б сказав: «Пані!» - якби тільки не знав, що це вигук вже тисячу разів вимовлялося в усіх українських великосвітських романах (Ф. Достоєвський) (тире після воскл-цательного знака, яким закінчується пряма мова).
Я тільки тоді випростався і подумав: «Навіщо це батько ходить по саду?» - коли знову все стихло навколо (І. Тургенєв) (тире після знаку питання, яким закінчується пряма мова).
Однак поступово він заспокоївся, обмахнулся хусткою і, вимовивши досить бадьоро: «Ну-с, отже. »- повів мову, перервану питтям абрикосової (М. Булгаков) (тире після мно-готочія, яким закінчується пряма мова).
1) Я тільки подивився на неї, а вона відвернулася і, сказавши: «Ідіть за мною, мій паж», пішла до флігеля (І. Тургенєв) (кома закриває дієприслівникових оборот). 2) Батько Василь підняв брови і курив, пускаючи дим з носа, потім сказав: «Так, так ось як», зітхання-нул, помовчав і пішов (А. Толстой) (кома розділяє однорідні присудки, пов'язані безсполучникового).
Примітка. Пряма мова полягає в лапки, якщо вона записується в рядок.
Якщо ж її запис йде з нового рядка і тим самим вона виділяється в абзац, то перед нею ставиться тире (без лапок). Таке оформлення прийнято в друкованих текстах. наприклад:
1) - Боже мій, Надя приїхала! - сказав він і весело розсміявся. - Рідна моя, голубонько! (А. Чехов)
2) Волосся заворушилися у мене на маківці, як ніби хтось дихнув ззаду, і якось само собою у мене вирвалося, мимоволі:
- Скільки ж років Аристарху Платоновича. (М. Булгаков)
розгорнути згорнути ПРО СПІВРОБІТНИЦТВО
Співпрацювати з нами
Ми пропонуємо щедрі умови винагороди наших партнерів - значну комісію від вартості замовлень за наведеними Вами клієнтам.
Для обговорення умов співпраці, будь ласка, зверніться до нас
Ви також можете безкоштовно запросити фахівця з партнерським відносинам до Вас в офіс
РФ, м.Москва, вул. Бутлерова, д 17 метро Калузька