Робота з trados workbench

2.1. Після створення / відкриття бази перекладів в Trados Workbench (див. Вище) потрібно також запустити і програму для поповнення відкритої бази, напр. MS Word. У режимі поповнення бази обидві програми повинні бути запущені паралельно. У MS Word для цього передбачена панель інструментів Trados.

2.2. Відкриваємо файл, який потрібно перекладати. Як зазначено вище, Trados Workbench також повинен бути запущений. Для початку перекладу ставимо курсор на потрібне пропозицію і клацаємо кнопку Open (комбінація клавіш Alt + Shift + Home).

2.3. Сегмент відкривається і розділяється на два поля - одне для оригіналу (блакитне), інше для перекладу (як правило, жовте). Вписуємо в полі перекладу сам переклад (і форматіруем відповідно до оригіналу - Trados за Вас цього не зробить). По завершенні перекладу сегмента тиснемо на кнопку переходу на наступний сегмент (пропозиція) - Set / CloseNextOpen / Get (комбінація клавіш Alt + Num +).

3.10. Тут залишається повторити тільки те, що я вже писав в п. 2.10:
У наступному сегменті, однак, відсоток збіг виявився нижче порогового, і Trados нічого в поле перекладу не підставив. Однак, як ми бачимо тут є шматки пропозиції (формулювання), які ми точно переводили раніше. Для того, щоб зробити пошук по базі перекладів, необхідно виділити цікавий для нас шматок тексту і натиснути на кнопку Concordance (Alt + стрілка ВГОРУ). При такому запиті з'являється вікно Concordance, де нам виводяться результати пошуку, в яких шуканий нами текст підсвічується жовтим кольором.