Про погоду на німецькій мові - deutsch-online! Німецька мова онлайн
На перший погляд може здатися, що в цій лексичної темі немає нічого ні складного, ні цікавого. Недарма вона вважається максимально нейтральною для обговорення в малознайомим суспільстві. Але не все так просто.
Зануримося в лексико-граматичний світ явищ природи по-німецьки?
Звідки взялося безособове "es"?
Факт 1. Майже всі буденні явища природи в німецькій мові позначаються дієсловами, що виражають дію, яке ми бачимо за вікном. Іменники, утворені від цих дієслів, використовуються не для опису процесу в динаміці, а для відображення факту наявності або перерахування природних явищ, характерних для певної пори року або географічної місцевості. Розглянемо кілька прикладів:
regnen - der Regen [дощ];
blitzen - der Blitz [блискавка];
donnern - der Donner [грім];
schneien - der Schnee [сніг].
Для того щоб утворити німецьку пропозицію про таких природних явищах, вам не доведеться болісно згадувати відповідний дієслово, як скажімо, в українській мові, де блискавка блискає, а дощ іде. Досить знати один єдиний дієслово, наприклад, regnen, який стане нашим присудком, і пам'ятати про те, що для утворення розповідного речення в німецькій мові необхідно підлягає, то саме безособове "es".
Формально безособовим воно називається тому, що не позначає будь-якого живого чи неживого іменника середнього роду. Ми (самі для себе), щоб не плутатися і не сумніватися, можемо асоціювати безлике "es" з німецьким іменником середнього роду "das Wetter" [погода]. Тоді все стане на свої місця, а це і порядок слів, і відмінювання полнозначного дієслова, адже нам буде потрібна особиста форма 3 особи однини минулого, теперішнього або майбутнього часу.
Es regnet [Йде дощ]
Gestern hat es geblitzt und gedonnert [Вчора гримів грім і виблискували блискавки]
Im Winter schneit es bei uns täglich [Взимку у нас кожен день йде сніг]
Не забуваємо також і про інших безособових конструкціях, в яких головну роль грають прикметники. Подібні конструкції потрібні нам для опису погодних умов і температури на вулиці.
Heute ist es sonnig und warm, aber ein bisschen windig
[Сьогодні сонячно і тепло, але трохи вітряно]
небесні світила
Факт 2. Існує ряд унікальних у своєму роді, але в той же час цілком буденних природних явищ. Такі іменники як сонце [die Sonne] і місяць [der Mond] поєднуються з великою кількістю дієслів, утворюючи абсолютно різні за своїм змістом і емоційним наповненням пропозиції.
scheinen [світити]
aufgehen [вставати / сходити]
untergehen [заходити]
hoch am Himmel stehen [стояти високо в небі]
hinter den Horizont sinken [ховатися за горизонтом]
durch die Wolken brechen [переглядати крізь хмари]
herauskommen [виходити, з'являтися]
sich hinter den Wolken verstecken [ховатися за хмарами]
Недарма у всіх мовах світу небесні світила стають улюбленими персонажами художніх прозових і віршованих творів. Не виняток у цьому випадку і німецькі поети і письменники.
... Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah schläfrig aus dem Duft hervor,
Die Winde schwangen leise Flügel,
Umsausten schauerlich mein Ohr ...
/ Willkommen und Abschied, J.W. von Goethe /
У природи нема поганої погоди
Факт 3. В залежності від регіону проживання місцеве населення відчуває на собі різного роду природні катаклізми: для кого-то це сильні снігопади, для інших - землетрусу, для третіх - цунамі. Пропонуємо вам запам'ятати назви основних природних катаклізмів, а також можливі варіанти дієслівних комбінацій для опису їх впливу на навколишнє середовище людини.
das Erdbeben [землетрус]
die Überschwemmung [повінь]
der Tsunami [цунамі]
(Sich) ereignen [траплятися / відбуватися]
zerstören [руйнувати]
beschädigen [пошкоджувати]
erschüttern [стрясати]
großen Schaden verursachen [принести великої шкоди]
viele Opfer verursachen [стати причиною великого числа жертв]
zurückgehen [сходити нанівець]
heftig / stark sein [бути сильним / могутнім]
Вітер, вітер, ти могутній!
Факт 4. Вітер [der Wind], як беззмінний супутник багатьох природних явищ, заслуговує на окрему згадку. У вітру є свої дієслова і прикметники. Всі вони висловлюють різну інтенсивність дії і потрібні для передачі відтінків значення.
wehen / blasen [дути]
pfeifen [свистіти / гудіти]
umschlagen [змінюватися]
abflauen [слабшати]
Regen / Unwetter / Wolken bringen [приносити з собою дощ, негоду, хмари]
auffrischen [освіжати]
sanft / warm / stürmisch / heftig / stark / kalt / eisig sein [бути ніжним / теплим / штормовим / сильним / могутнім / холодним / палючим]
образна мова
Факт 5. Не можна залишити без уваги і безліч фразеологізмів, де згадуються природні явища. Не всі подібні фразеологізми мають відношення до опису погоди, проте, знати і пам'ятати про них потрібно, адже природні явища, згадані в них, допомагають нам розгадати прихований сенс.
Ось лише деякі з них:
den Mond anbellen [розм. вити на місяць]
[Schnell] wie der Wind [швидкий як вітер]
in Strömen gießen; der Himmel hat seine Schleusen geöffnet [лити як з відра]
es gibt [doch] nichts Neues unter der Sonne [немає нічого нового в цьому світі]
Sonne im Herzen haben [бути привітним / світлим / позитивною людиною]
auf Wolke sieben schweben [витати на сьомому небі]
den Himmel auf Erden haben [знайти рай на землі]
На закінчення нашої статті хочеться відзначити, що світ погоди багатий і непередбачуваний, але в наших силах добре підготуватися, щоб описати і передати зміни погоди за вікном на німецькій мові.
Ольга Алексєєва,
Ведучий викладач німецької мови
Школи іноземних мов Star Talk,
для Deutsch Online