Освіта в Європі особистий досвід студента нової Сорбонни, портал «европульс»
Европульс продовжує серію інтерв'ю з українськими студентами, які навчаються в європейських вузах. Сьогодні про свій досвід розповідає 23-річна Наталія Ляпакова, студентка Нової Сорбонни.
Наталія закінчила факультет сучасних іноземних мов та літератур ПГНІУ в Пермі і відразу ж після отримання українського диплома вступила до університету Париж III Нова Сорбонна (Sorbonne Nouvelle Paris III). Її спеціальність - юридичний і економічний переклад, в цьому році Наталія закінчує перший курс магістратури.
Як ви вибирали університет і чим привернув саме цей?
- Він привернув мене своєю програмою: мені цікавий юридичний і економічний переклад. ВУкаіни я здобула освіту як раз за фахом «Переклад і перекладознавство», і інтерес до професії перекладача, як і прагнення вдосконалюватися в цій галузі, не згасли, а тільки зросли з часом.
Складно було скласти вступні іспити?
- Вступних іспитів немає. Враховуються отримані вУкаіни оцінки, диплом, всілякі грамоти та досягнення, резюме та мотиваційний лист. Було потрібно надати виписку із залікової книжки з усіма оцінками за період навчання в українському вузі - тобто в моєму випадку за 5 років. І диплом на знання французької мови DALFC1. У нього немає обмеженого терміну дії.
Деякі вузи у Франції беруть з більш низьким рівнем, з дипломом DELFB2.
Іспит я здавала в Alliance Française на 4-му курсі українського університету, спеціально не готувалася, так як французька мова була моєю основною спеціальністю.
Поділіться досвідом: як написати ефективне мотиваційний лист?
Як правильно написати резюме для подачі документів в Сорбонну, що там треба відзначити?
- Моє резюме містило графи «Освіта», «Стажування, професійний досвід», «Нагороди та досягнення», «Навички в галузі інформатики» - це знання тих чи інших програм - і «Інтереси». Остання графа більшою мірою відображає вашу особистісну сторону, ваше відповідність факультету, спеціальності, колективу. Це резюме дуже схоже на те, що ви відправляєте, бажаючи отримати місце перекладача в будь-якої організації.
Які грамоти та документи про інші досягнення ви відправляли для надходження?
- Грамоти про участь в наукових конференціях і про перемогу в стипендіальних програмах, сертифікати про участь в конкурсах перекладів. Важливо все, що пов'язано з обраній спеціальністю у французькому вузі. Разом з тим, я надавала нагороди, отримані лише за роки навчання в університеті. Більш старі дипломи я не брала, так як тут важливу роль, на мій погляд, грає актуальність досягнень.
Фото: Pierre Metivier / FlickrЯк організований навчальний процес у вашому вузі?
- Навчальний рік включає 2 семестру, по півроку кожен. На моїй спеціальності предмети усі обов'язкові, а на інших спеціальностях, я знаю, можна вибирати предмети. Інформацію про дисциплінах, що вивчаються на тій чи іншій спеціальності, можна знайти на сайтах обраних виклик.
Французькі вузи розписують все докладно, аж до кількості годин, відведених на кожний предмет у семестрі.
Вам часто доводиться складати іспити?
- Іспити проводяться в кінці кожного семестру, може бути 4 іспити в один день, на відміну від української системи. Оцінки ставляться за 20-бальною шкалою. Вважається, що ви здали іспити і закрили сесію, якщо отримали більше 10 балів. Поточний контроль залежить від предмета і викладача: хтось проводить контрольні протягом семестру, хтось Новомосковскет лекції і оцінює лише за те, що ви вивчили до іспиту.
Чи складно вчитися в Новій Сорбонні?
- Складніше, ніж вУкаіни: інша система, інший підхід викладачів, по-іншому розставляються пари. Іноді проводжу в університеті по 12 годин через великих перерв між парами. Інша система оцінювання. Тут все орієнтоване на зручність викладачів. І якщо у нас відмінні оцінки - не рідкість, то тут отримати більше 17-18 з 20 балів нереально.
Тут головний принцип, за яким живуть і викладачі, і студенти - отримати більше 10 балів, що означає «залік».
Мені доводиться набагато більше працювати, щоб отримувати оцінки нижче, ніж ті, що я мала в українському вузі.
Найголовніша відмінність між українською та французькою системою освіти, пов'язане з моєю спеціальністю, я бачу в чіткому поділі на «письмовий» і «усний» переклад, а також розподіл усного перекладу на «синхронний» і «послідовний». В Сорбонні я вчуся на письмового перекладача, а значить, з мого курсу виключений усний переклад. ВУкаіни ж нас готували як «універсалів», готових як до усної, так і до письмового перекладу, хоча це дві абсолютно різні спеціальності, що вимагають напрацювання і розвитку абсолютно різних навичок.
Фото: Jenny / FlickrЯк проходила ваша адаптація в перший час? Чи допомагали вам навколишні?
- Так, мої одногрупниці (вони теж українські) дуже мені допомагали, так як жили і навчалися у Франції вже не перший рік. Крім того, я живу в украінскоговорящей середовищі, у знайомих, тому не можу сказати, що адаптація була для мене складною. Та й в Парижі я виявилася не в перший раз.
Які труднощі чекають українського студента у Франції? Які є розбіжності в культурі і способі життя?
- Як я вже говорила, головна трудність, на мій погляд, - зовсім інша освітня система, починаючи від розкладу і закінчуючи системою оцінювання та проведенням іспитів. Її потрібно зрозуміти і звикнути.
Я можу дуже довго перераховувати всі складності і відмінності, починаючи з дуже маленьких кухонь в квартирах - я звикла готувати, піч, приймати гостей, накривати стіл, а у французькій кухні просто неможливо розвернутися. Зазначу неймовірну ввічливість французів, дивовижне єднання всіх, з ким я вчуся, в любові до французької мови, дивовижне змішання культур - у нас ніколи не зустрінеш італійця, українського, німця, француза, австралійця, що живуть по сусідству і зустрічаються в кафе за чашкою кави.
Саме кави, про чай можете забути, доведеться від нього відмовитися, якщо хочете стати справжнім французом.
І не можу не сказати, що бюрократії тут ще більше, ніж вУкаіни.
Як проходить ваш звичайний день?
- Прокидаюся о 6 ранку, до 8 на навчання. Між парами займаюся в бібліотеці, роблю домашні завдання. У день може бути 5-6 пар, причому пара далеко не завжди триває 1,5 години, як вУкаіни: є лекції по годині і по півтора. Може стояти 3 пари по 1,5 години без перерви - це норма для французів. Додому повертаюся пізно.
Другий рік навчання в магістратурі буде чимось відрізнятися від першого?
- Предмети зміняться, але не суттєво. Буде звуження спеціалізації. Перший рік магістратури передбачає все ж загальні предмети, перше знайомство зі спеціальністю. А ось другий рік орієнтований на підготовку вузького фахівця.
- Видається диплом, з яким ти можеш влаштовуватися на роботу за фахом. Однак у мене немає повної впевненості, що я залишуся в цьому вузі. На жаль, якщо на перший рік магістратури беруть майже всіх, якщо кандидат відповідає вимогам університету, то на другий рік є конкурс, так як кількість місць на моєму факультеті обмежена п'ятьма. При цьому немає системи бюджетних місць і надходження на комерційній основі, як вУкаіни.
Не потрапив в «п'ятірку» - не пройшов на другий рік.
Я збираюся подавати документи на ту ж спеціальність, тобто на переклад, але в інші паризькі вузи. Хтось вважає за краще міняти спеціальність, це теж можливо.
Фото: Luc Mercelis / FlickrЯк ви вирішили квартирне питання?
- Мені з житлом дуже пощастило: я живу у знайомих. Знаю, що в гуртожитку чергу, вартість проживання в них 450 - 550 євро в місяць, така ж, як якщо знімати маленьку квартирку. За відгуками студентів, гуртожитки хороші, з українськими не порівняти. Можна подумати про винаймання житла з кимось, це називається colocation: так виходить дешевше.
Дорога життя в Парижі?
- Дорога. Однак якщо влаштуватися на роботу, можна оплачувати і житло, і харчування. Уряд Франції дозволяє іноземцям працювати 60% від повного робочого дня, тобто не більше 20 годин на тиждень при повного робочого тижня в 35 годин.
Тут майже всі студенти працюють, це норма.
Крім того, молоді до 26 років Франція надає цілий ряд пільг - наприклад, студентські проїзні. Студентський статус дає право на пільгове або безкоштовне відвідування музеїв, фітнес-клубів, кінотеатрів. І як у резидента країни Євросоюзу у мене теж є пільги - за квитками до музеїв, наприклад.
Хто вчиться разом з вами на курсі?
- Мої однокурсниці - дуже приємні дівчата. Всі вони ізУкаіни або України: група у нас невелика, 9 осіб, дружна, всі один одному допомагають, підтримують. За рік ми дуже здружилися. Мені здається, поодинці в чужій країні вижити дуже складно. Тому у нас все спілкуються національними групами - українські з українськими, італійці з італійцями. Але і між групами відносини хороші, є інтерес до дружби з іншими культурами, з хлопцями з інших країн. В цьому плані Франція - приголомшлива країна, де перетинаються безліч культур і народів, тут дуже багато іноземних студентів.
Фото: Eleazar / FlickrЩо будете робити після закінчення навчання? Як ви вважаєте, які переваги дає диплом Сорбонни?
- Я збираюся повернутися в Україну, шукати роботу за професією перекладача на батьківщині. Планую працювати саме в цій області: перекладачем в юридичному кабінеті або на підприємстві. Диплом Сорбонни, сподіваюся, дасть мені можливість знайти більш престижну роботу, вийти на новий рівень, зав'язати зв'язки з європейськими організаціями, що набагато легше зробити, живучи в Європі, ніж вУкаіни.
Чи можете ви сказати, що задоволені рішенням про надходження до Нової Сорбонну і тим, як склалося ваше студентське життя?
- Безумовно задоволена. Це зовсім інший, більш високий рівень, новий щабель в моєму професійну освіту. Мені хочеться продовжувати навчання, незважаючи на труднощі і розбіжності в культурі і способі життя французів, з якими я зіткнулася. Навчання і життя тут дають безцінний досвід.
Читайте також інтерв'ю зі студенткою Королівського технологічної інституту (KungligaTekniskahögskolan, KTH) в Стокгольмі.
Популярне
У світі безкоштовного онлайн-освіти з'явився новий проект - портал OpenupEd. На відміну від флагманів інтернет-курсів, Coursera і Edx, цей проект - загальноєвропейська ініціатива, ...
Технологія - друг людини. Ну, по крайней мере, в ідеалі. Нас давно вже не дивує можливість спілкуватися з друзями, які перебувають десь на іншому ...
- Про нас
- партнери
- Зворотній зв'язок