Марія захарова куди ж він котиться ... мова наш український

Марія захарова куди ж він котиться ... мова наш український

Марія Захарова: "Куди ж він котиться ... мова наш український?"

Зараз часто і багато говорять про псування української мови, про його збіднення і забрудненні, про безграмотності молоді та засилля просторіччі, жаргонізмів, іноземних слів ...

Ось тільки все це - і масоване вторгнення іноземних слів, і захоплення молоді вульгаризмами, варваризмами, блатний і нецензурною лексикою, і змішання норм і стилів в літературній мові, і гіркі слова жалю за втраченим - вже не раз було в нашій історії ...

Мова ж літературний - як офіційний портрет того самого живої людини: зберігає вид ідеальний, правильний, без сьогохвилинних нововведень і передчасно втрат. Зберігають цей портрет освічені люди, інтелігенція, які самі знають, як це сказати і написати правильно, і за іншими пильно стежать. Їх статус в суспільстві завжди високий. Їм допомагає і держава, яка забезпечує правову і офіційну підтримку літературної норми: мовна цензура, система освіти, державний статус літературної мови і т.д.
Лінгвісти злегка підправляють офіційний портрет, вносячи невеликі зміни, часом довели свою життєздатність: редагуються орфоепіче-ські словники, поповнюються словники іноземних слів з одного боку, і архаїзмів - з іншого; створюються додаткові довідники складних випадків, уточнюють якісь положення підручників і офіційних граматик. Однак, за великим рахунком, все робиться для того, щоб літературна форма залишалася принципово незмінною.

Жива мова змінюється постійно, і це, за великим рахунком, практично нікого не турбує: є дитячі слова, які народжуються в кожній родині, поки малюк вчиться говорити; є бабусині, які внуки пам'ятають і плекають як теплі спогади, але самі, звичайно, не використовують; є діалекти і професійні жаргони, молодіжний сленг і модні слівця ... Ми не помічаємо цього в своїй промові, а почувши у інших щось новеньке, дивуємося, запам'ятовуємо або морщимося ... але не турбуємося про псування мови, не звертали уваги? Тому що це «несерйозно», це «окремий випадок», «хіба мало що говорить або не говорить хтось» ...

І ось тут виникає цікава думка: якщо ця сама літературна норма прагне бути незмінною, а мова постійно змінюється, так що там мова - світ змінюється, наші погляди, уявлення про погане і хороше, правильне і неправильне, ідеальному і огидно в способі життя, одязі , харчуванні і вихованні істотно відрізняються від уявлень, наприклад, Петровських часів, то як же дотримується головне правило будь-якої мови - відповідність світогляду його носіїв? Справа в тому, що літературна мова (тобто нормована стабільна форма живої мови, яка приймається його носіями за зразок і ідеал) іноді теж змінюється, підлаштовуючись під зміни національної свідомості, тільки не плавно, як це відбувається в живій мові, а стрибками, дуже помітними для носіїв і хранителів літературної норми і супроводжуються явищем, яке прийнято називати кризою літературної мови.

Рано чи пізно настає момент, коли відмінності між зовнішнім виглядом живої мови і його офіційним портретом стають неприйнятними (природно, на внутрішньому, практично не усвідомлюваному рівні) для носіїв мови. Зазвичай це відбувається в моменти значущих змін національної свідомості (3) - саме вони, як правило, провокують мовні кризи.
Симптоми такого кризи завжди одні й ті ж:

1.Недовольство рядових носіїв мови склалася літературної нормою (виражатися і пояснюватися воно може по-різному, наприклад: в 90-і роки попередня норма була оголошена «совкової» (занадто політизованою, ідеологізованою, відірваною від народної мови, штучної, канцелярською, занадто розумною , недостатньо літературної і т.д. в залежності від настрою, поглядів і рівня культури незадоволених носіїв); в роки революції - «буржуазної» (чужою, відірваною від реального мови, салонної, надмірно літературної і т.д.); в Петрівське в ремя - «застарілої», «слов'янської» (далекої від сучасних потреб носіїв, живої мови; занадто архаїчною, занадто церковної і т.д.) - можна помітити, що головний докір, який повторювався щоразу: відірваність від живої мови, невідповідність існуючим потребам носіїв, змін їх свідомості.

2.Резкое падіння статусу літературної мови та її носіїв: закономірний наслідок попереднього явища (мабуть, ніхто не викликає в кризові періоди більшого роздратування, ніж освічена людина: зневажливі, практично лайки, «писака» (Петровський час), «інтеллігентішка» (революція) , «ботанік» (90-е рр.); відношення до утворення взагалі в ці періоди погіршується, формується протиставлення: освічена - діловий, інтелігентний - успішний, «книжки Новомосковскет» - «справа робить»; падає статус класичної літер тури і мистецтва).

3.Стремленіе освічених носіїв мови до мовних експериментів різних рівнів, активізація інтересу до мовної грі у всіх її проявах (демократична сатира другої половини XVII століття: «Служба кабаку», «Послання довірче недругу», «Лікарський порадник на іноземців» та ін .; мовні експерименти Срібного століття, пародії та сатира кінця 1910-20 рр .; нездоланне речетворчество і мовна гра кінця XX - початку XXI століття).

2. Мовна картина світу слід за національним світоглядом і деформується. Починається криза літературної мови, так як літературна мова, як би ми до цього не ставилися, - це перш за все офіційна, публічна версія національної мови, результат тих процесів, які відбуваються в національній мові і в житті народу - носія цієї національної мови.

3. Традиційна система літературної мови перестає сприйматися носіями живої мови як ідеальна, правильна; система норм руйнується; починаються активні експерименти в мовній сфері, з'являється безліч пародійної літератури, ігрових текстів:
... яка зображала сидять на конях поруч один з одним Мамая і Дмитра Прохоровського. І великий князь, і хан, і коні їх були як живі. Скульптор віртуозно відбив момент, коли з вершини Червонограда, в ту пору Мамаєвому ще не прозваного, національні герої Ордусі схвильовано спостерігають, як на поле під Прохорівкою їх об'єднані сили ламають хребет польсько-литовським полчищам, що вторглися в саме серце країни, - ламають і, як пам'ятав Баг з курсу історії, женуть потім гадину з переламаним хребтом аж до самого Грюнвальда ... (Хольм ван Зайчик «Справа жадібного варвара», XXI століття)
Взяти мостового білого стукоту 16 золотників, дрібного вешняго топу 13 золотників, светлаго тележнаго скрипу 16 золотників, а приймати те все по 3 дні не етчі, на четвертий день прийняти в полудні, і потіти 3 дні на морозі нагому, вкрившись від сольнечнаго жаркаго променя неводними Мережна крилами в однорядь ... ( «Лечебник на іноземців», XVII століття) (5)

4. Статус літературної мови, освіти, мовної та культурної норми різко падає: носії мови починають активно вживати у своїй промові слова і конструкції, що суперечать літературної норми; росте кількість і, що важливіше, статус іноземних слів, грубих і нецензурних виразів, мовної гри, спрямованої на навмисне порушення норм і шокування співрозмовника; відбувається героїзація блатного жаргону і мату.
Тут же починається півгодинної монолог, з якого можна усвідомити, що втрата дироколу рівносильна втраті полкового прапора. І за цей злочин в колишні часи тебе б під трибунал відправили. А то і розстріляли б. Після того, як ти вислуховуєш цю єресь в надії отримати після її закінчення шуканий предмет канцелярії, з'ясовується, що на склад їх «не завезли». Я після таких відповідей покриваюся холодним потом.
Хто, блядь, що не завіз? Світовий комітет з постачання діркопробивачів? Дирокол-мен з коміксів? Або це ти, лінива сука, замість того щоб забезпечувати компанію засобами «для комфортного ведення бізнесу», закуповувати все вчасно, сидиш цілими днями на своїй бетонної жопе і малюєш інвентарні номери на всіх, аж до скріпок? Була б твоя воля, ти б і на спинах співробітників їх почав малювати. (С. Мінаєв. «Духless», XXI століття)

Вам, які проживають за оргією оргію,
мають ванну і теплий клозет!
Як вам не соромно про представлених до Георгія
вичитувати з шпальт газет ?!
Чи знаєте ви, бездарні, багато,
думаючі, нажертися краще як, -
може бути, зараз бомбою ноги
видерло у Петрова поручика.
Якщо б він, наведений на забій,
раптом побачив, поранений,
як ви вимазаний в біфштексу губою
хтиво наспівуєте Северяніна!
Вам чи, люблячим баб так страви,
життя віддавати на догоду ?!
Я краще в барі блядям буду
подавати ананасну воду!
(В. Маяковський. «Вам!», 1915)
Єгда ж прівезоша ма на двір, вибігла дружина ево Неоніла і ухватала мене під руку, а сама каже: «піди-тко, государ наш батюшко, піди-тко, світло наш годувальник!» І я сопротив того: «чюдно! недавно був блядіна син, а топерва - батюшко! »(« Житіє протопопа Авакума », XVII століття)

«Героїзація» блатного жаргону і зниженою лексики взагалі досить цікавий і незвичайний аспект кризового стану мови, який, тим не менш, ми знову ж спостерігаємо і в XVII столітті (правда, в меншій мірі), і в современнойУкаіни (поява серіалу про життя бандитів і перетворення його в культовий фільм, розібраний на цитати ( «Бригада»), бравирование здатністю використовувати нецензурні вирази в будь-якому середовищі ( «Комеді Клаб»), поява зв'язку між наявністю в мові нецензурних і блатних елементів з високим міжособистісним статусом ( «мужик! ") і т.д.). Це відбувається відразу за двома дуже різних причин.

1 Природно, на внутрішньому, неусвідомленому рівні, рівні мовного чуття, мовної картини світу.

2 Якими б назрілими і обґрунтованими будуть зміни, освічена частина суспільства (хранителі літературної норми - вчителі, вчені, письменники та інші представники інтелігенції) завжди буде противитися, в більшості своїй, будь-яких змін в даній сфері, а зміни, що відбулися сприймати як особисту трагедію, псування мови або, хоча б, як дивне і небажана подія.

3 Можна змиритися з тим, що на портреті у тебе не те вираз обличчя, немає шраму на щоці і чепурних вусів, але неможливо погодитися на офіційне зображення, якщо, наприклад, на портреті зображений блідий юнак-пацифіст з різнобарвною шевелюрою і букетом ромашок, а ти нинішній - засмаглий капітан ВДВ з орденом Мужності на грудях ...

4 Мовний експеримент, мовна гра - це, як правило, усвідомлена цілеспрямована помилка, тобто людина знає, що так сказати не можна, але свідомо йде на порушення, щоб домогтися нового звучання, зруйнувати стереотип, здивувати і т.д. Тобто освічені носії мови - хранителі зразковою норми, на яку звикли за минулий стабільний період орієнтуватися всі інші - раптом починають допускати помилки (як це бачиться звичайному носію мови) і вкрай терпимо ставляться до помилок інших носіїв ... Наприклад, ви хочете пісень - їх є у мене. Для носія мови з високим рівнем мовного чуття це очевидна мовна гра. У кризовий період йому це подобається, він це цитує, насолоджується ігровим взаємодією. Для пересічного носія це легалізація помилки, допущення в нормативну мова ненормативних форм ...

5 Звичайно, мова дещо змінився, проте принципи тонкого інтелектуального знущання над Новомосковсктелем, який спробував сприйняти текст буквально, без урахування особливостей інтерпретації ігровий реальності, - цілком незмінні.

6 Це очевидно по відношенню до часу революції і подій 90-х років XX століття. Більш ранні кризи спочатку припадають на часи Середньовіччя, де такі ситуації зустрічалися і в звичайний час.

8 Саме з великої літери як об'єкт суспільної свідомості - Всевишній. З малої це слово сприймалося як термін, що іменує представників вищої сили в різних релігіях.