логографическое лист
Логограми також відомі як «ідеограми» або «ієрогліфи». Строго кажучи, ідеограма являє собою якусь ідею, а не слово або морфему. Жодна з логограмматіческіх систем, описаних в даній статті, не буде по-справжньому идеографической.
Логограми складаються з різно розташованих зримих елементів, на відміну від алфавітних мов, які використовують сегментні фонеми. Таким чином, легше дізнатися чи запам'ятати звукових форму слів, написаних на алфавіті. а у випадку з идеографии, легше запам'ятати або здогадатися про значення слів. Ще однією відмінною рисою логограм є те, що одна логограми може використовуватися безліччю мов для позначення слів зі схожими значеннями. Хоча різні мови можуть використовувати однакові або схожі алфавіти. абугіда. складові абетки і т. п. ступінь ідентичності репрезентації слів з різницею вимови набагато більш обмежена.
Єгипетські ієрогліфи, логограми за походженням
Логограмматіческая система, або логографов, вважається найбільш ранній дійсної письмовій системою. Безліч перших цивілізацій в Індії, Китаї, Центральній Америці та на Близькому Сході використовували логограмматіческое лист.
Невідомо жодної чисто логограмматіческой писемності, так як її використання було б непрактичним. Замість цього всі використовували принцип ребуса з метою збільшення фонетичного діапазону листи. Термін логосіллабіческое лист часто вживається для акцентування частково фонетичної природи даної писемності, хоча щодо ієрогліфів цей термін буде некоректний. У китайській мові відбувався додатковий процес злиття подібних фонетичних елементів з Детермінатіви. Такі фонетичні освіти становили основну частину писемності.
Логограмматіческое лист включає в себе:
Жодна з перерахованих вище систем не була правильною. Це можна продемонструвати на прикладі китайської мови. Незважаючи на те, що більшість китайських ієрогліфів є морфеми, існують винятки, коли взаємно однозначна відповідність між морфемою і стилем зводиться до нуля. Близько 10% морфем в класичному китайському мовою є двоскладовою. На листі вони позначаються двома ієрогліфами, а не одним. Наприклад, китайське слово 蜘蛛 zhīzhū (павук) створено шляхом злиття 知 朱 zhīzhū (досл. «Знати кіновар») з Детермінатіви 虫. позначає комаха. Ні 蜘, ні 蛛 невідомі окремо, крім випадків, коли вони використовуються замість 蜘蛛 в поезії. Крім того, в древнекитайском були біморфемние односкладові слова; їх зображували одним ієрогліфом. Наприклад, в 王 транскрибируются як wáng (король), так і wàng (правити). Останнє, очевидно, походить від першого слова з суфіксом, * hjwang-s. який зберігається в сучасному варіанті з низхідним тоном. Однак в сучасному путунхуа біморфемние склади пишуться в два ієрогліфи: 花儿 huār (квіточка).
Логограми використовуються в сучасній стенографії при написанні загальновідомих слів. Також, числівники і математичні символи, використовувані в алфавітних системах, є логограми - 1одін. 2два. + Плюс. = Одно. і т. д. В англійській мові знак вживається замість and або et (c як заміна et cetera),% замість відсоток. $ - долар. € - євро. і т.д.
Идеографические і фонетичні величини
Уривок з перших тисячу чотиреста тридцять шість китайських ієрогліфів
Переваги і недоліки
Поділ листи і вимови
Головна відмінність логограм від інших письмових систем полягає в тому, що графеми безпосередньо не пов'язані з вимовою. Перевагою в даному випадку є те, що людині не потрібно розуміти вимова або мову, якою говорив пише. Новомосковскющій зрозуміє значення 1. незалежно від того, чи звучить воно в мові письменника один. one. ити або wāḥid. Таким чином, люди, що говорять на різних діалектах китайської мови, можуть не зрозуміти один одного під час розмови, але певною мірою зрозуміють під час листування, навіть якщо вони не вміють говорити на нормированном китайському. Більш того, в Східній Азії (Китай, В'єтнам, Корея, Японія і т. Д.) До Нового часу письмова комунікація була нормою в міжнародній торгівлі і дипломатії. Глухі люди також знаходять логографічного системи більш легкими для вивчення, так як слова не пов'язані зі звучанням.
У той же час, такий поділ є величезний недолік, що вимагає запам'ятовування безлічі логограм в процесі навчання читання та письма окремо від вимови. Хоча це зазвичай властиво для логограм, в японській мові майже у кожної є кілька варіантів вимови. Фонетичний ряд ієрогліфа пишеться точно також як і вимовляється, хоча невелике розходження в вимові може стати причиною появи двозначності. Багато алфавітні системи, такі як в грецькою, латинською, італійською або фінською мовами, знаходять компроміс, що виражається в нормуванні написання слів і збереженні чіткого відповідності між літерами і їх вимовою. Орфографія англійської складніша, ніж у вищезгаданих мов, і комбінації букв часто вимовляються по-різному. Хангиль. корейська система писемності, є прикладом алфавіту, спеціально розробленого на заміну логографічне письмо Ханча для підвищення рівня грамотності.