Якого кольору італійську мову
Буває, що начебто звичайні слова надають різним виразами зовсім незвичайне, а часом і несподіване, значення. Такі ідіоматичні вирази є в кожній мові, вони з'являються в результаті збігу деяких обставин, що називається "історично склалося", і приживаються в мові як окремі мовні одиниці, носії певного сенсу.
В італійській мові існує безліч виразів, яким слова, що позначають різні кольори, надають особливого сенсу.
Зелений колір "verde" входить до складу багатьох ідіоматичних словосполучень. Наприклад, фраза "essere (rimanere) al verde", в буквальному перекладі "бути (залишатися) на зеленому", означає "залишитися без копійки", "сидіти на мілині". Цей вислів прийшло з практики публічних торгів. Колись давно, на початку кожного торгу ведучий аукціону запалював невелику свічку, низ якої був пофарбований в зелений колір. Торги тривали, поки свічка горіла, і закривалися, як тільки вона гасла, тобто догорала до зеленого кінчика. Хтось, в результаті цих торгів, заробляв, але були й такі, кому не вдавалося продати свій товар. Ось вони-то і "залишалися на зеленому". Італійська мова як ніякий інший багатий відтінками синього кольору: blu, azzurro, turchino, celeste, celestino, ceruleo, indaco ... Якщо з останнім все ясно - колір індиго, барвник для знаменитих джинсів, то інші слова мають більш широкий спектр значень.
Наприклад "azzurro" - це не тільки блакитний колір, а ще й назва гравця спортивної збірної Італії і навіть учасника політичного руху "Forza Italia". Тепер стає зрозумілим, що "11 блакитних" (l'undici azzurro) - це всього-на-всього італійська команда з футболу, а "блакитні війська" (l'arma azzurra) - авіація, військово-повітряні сили Італії. Можливо, там несе службу "блакитний принц" (principe azzurro) - мрія будь-якої жінки, який, однак, не страждає королівським зарозумілістю і радіє навіть "блакитний рибі" на вечерю (pesce azzurro), то є простий оселедця або скумбрії.
Особливу разнаобразіе значень має в італійській мові "білий колір" (bianco). Крім відомих багатьом таких фраз як: "дати карт-бланш" ( "dare carta bianca"), "білий комірець" ( "colletto bianco") та інших, в італійській мові існують свої особливі, ідіоматичні вирази зі словом "білий". Наприклад, якщо матч закінчується "in bianco", це означає, що спортсмени зіграли "внічию", а чиновників, які займаються паперовою тяганиною, називають учасниками "sciopero bianco" - "білої страйку", а людини незвичайного, несхожого на інших називають "mosca bianca ", тобто" білої мухою ".
Є вирази, історію виникнення яких можна знайти в далекому минулому. Наприклад, "di punto in bianco", що означає "раптом, раптово, несподівано" (буквальний переклад: "з білої точки"). Деякі етимологи пов'язують походження цієї фрази з правилами балістики - науки про траєкторію польоту снарядів. За старих часів, при стрільбі з гармати кут нахилу стовбура визначався за допомогою кутника, який мав 12 різних поділів (punti). Положення стовбура під певним кутом називалося по номеру цього поділу (il primo punto, il secondo punto ...), а горизонтальне положення стовбура іменувалося "punto in bianco", тобто положення на нульовій позначці. При стрільбі з такого становища, гуркоту пострілу практично не чутно і снаряд прилітає несподівано, на відміну від снаряда, що летить по параболі. Звідси і значення виразу "раптом, раптово, несподівано".
Вираз "рassare una notte in bianco" буквально перекладається як "провести ніч в білому", а означає "провести безсонну ніч". Цей вислів народилося в ранньому середньовіччі і відносилося до обряду посвячення в лицарі. Майбутній лицар перед присягою повинен був провести всю ніч біля вівтаря, одягнений в білу одежу. Це нічне неспання і називалося "notte bianca", тобто "біла ніч".
Як ви розумієте, знання подібних виразів багато в чому полегшує розуміння мови на італійській мові, а навчитися цим мовним тонкощам Вам допоможуть досвідчені викладачі.