Як заробити гуманітарію, рантьє
Пишіть більше.
У вас було «відмінно» з української мови та літератури? Ви з величезним задоволенням писали твори в школі? Тоді можете спробувати себе в копірайтингу і рерайтинг. Що це таке? Переробка текстів різних напрямків. Ви знаходите в мережі, ну або в бібліотеці кілька текстів потрібної тематики, Новомосковскете їх і пишете свій власний текст на задану тему. Чи не занадто-то складно, чи не так? Тим не менш, це один з найбільш популярних, дистанційних заробітків. Зрозуміло, високих доходів по початку ви за це не отримаєте, та й надалі малоймовірно, зате відточите свій літературний стиль, а в перспективі зможете знайти більш високооплачувану роботу, пов'язану з написанням текстів.
А тепер давайте розглянемо перспективу навколотворчі заробітку більш докладно.
З рерайтинга має сенс починати, якщо вас завжди більше залучали викладу, ніж твори на вільну тему. Рерайтінг - це ретельна переробка вже кимось створених текстів. Наприклад, ви берете фразу «мама мила раму» і пишете «покоївка натирала до блиску дверний отвір». Суть залишається та ж, жінка займалася наведенням чистоти, а форма змінилася до невпізнання.
Невпізнанність отриманого тексту - основний закон рерайтинга.
Копірайтингом же називається заняття більш творче, по суті, ви пишете статті для різних сайтів. Що це може бути? Часто потрібні твори з різних творів шкільної програми, а також статті на задані теми. Ви можете вибрати щось до душі і творити. Захоплюєтеся риболовлею? Поділіться з такими ж захопленими людьми як ви своїми секретами рибою лову. Комп'ютерні ігри, шиття, творчість художників-імпресіоністів? Пишіть!
Якщо вам, в принципі, все одно, про що писати, можете пропонувати свої послуги в написанні текстів різної тематики. Дуже часто послуги рерайтерів і копірайтерів потрібні на всіляких сайтах. Адже далеко не завжди творці і замовники сайтів легким захоплюючим стилем і грамотно послуговуються українською мовою. А тексти повинні бути красивими, цікавими і залучати Новомосковсктелей. Ось за це-то ви і можете отримувати гроші.
Заробіток на перекладі текстів
Існує безліч перекладацьких агентств, які працюють з віддаленими перекладачами. Зрозуміло, якщо ви знаєте банальний англійський або німецький, то навряд чи можете розраховувати на високі розцінки. Але зате роботи вам вистачить.
Тут варто зауважити, що необов'язково знати мови на рівні їх носіїв. У ряді випадків досить рівня, трохи вище шкільного, тому як сьогодні існує безліч програм перекладачів.
Звичайно, все не так просто. Запустити текст в перекладач і гордо відправити замовникам у вас не вийде, але програма-перекладач допоможе вам не заглядати за кожним словом в словник. Ви закидаєте текст для перекладу в спеціальну програму і витягуєте звідти результат. Далі починаєте порівнювати вихідний текст і переклад, редагуючи і уточнюючи останній. Частина слів вам доведеться переводити самостійно, кострубаті фрази виправляти. Але поступово ви мову згадайте і підучити і сам процес налагодити.
Єдина порада: спочатку беріться за такі переклади, в яких розбираєтеся. Якщо, наприклад, ви працювали з важким машинобудуванням, цілком природно, що ви в курсі використовується термінології і схеми приладів бачили, відповідно в близькому темі вам буде не складно розібратися.
Існують різні варіанти дистанційної роботи перекладачів
Ви можете стати позаштатним перекладачем і виконувати замовлення для бюро перекладів. Спочатку ви будете співпрацювати з різними компаніями, за різними і часом не дуже високими розцінками. Але якщо проявите себе як відповідальний працівник, ваш рівень достатку виросте. У підсумку ви самі буде вибирати ті перекладацькі бюро, з якими працювати.
Перекладачі-фрілансери працюють зазвичай з компаніями, з заводами, тобто з прямими замовниками. Зрозуміло, оплата зазвичай вище, але вам доведеться самостійно шукати замовлення. До того ж робота з перекладацьким бюро позбавити вас від ризику не отримати грошей.
Вам має сенс спробувати себе в якості віддаленого перекладача якщо:
- Ви добре володієте іноземною мовою. Нехай це навіть популярний англійський або німецький.
- Ви знаєте екзотичний мову типу арабського.
- Вам подобається копітко працювати над текстом, докопуючись до сенсу фраз.
- Ви на високому рівні знаєте два або більше іноземні мови.
- Ви з легкістю переводите не тільки з іноземної на українську, а й навпаки. У цьому випадку ваші розцінки будуть вищими, а замовлень більше. Нерідко потрібно двосторонній переклад.