Genmed s blog мефістофель я - частина тієї сили, що вічно хоче зла і вічно чинить благо
Фраза ця зустрічається як епіграф до роману "Майстер і Маргарита", втім у дещо зміненому варіанті. Існує кілька перекладів з німецької "Фауста" Гете.
Фауст
Однак спеціальний атрибут
У вас зазвичай виявляється з кличок:
Мушачі цар, обманщик, ворог, кривдник,
Дивлячись як кожного з вас звуть:
Ти хто? Мефістофель
Частина сили тієї, що без числа
Творить добро, бажаючи усьому зла.
Фауст
Чи не можна це простіше передати? Мефістофель
Я дух, завжди звик заперечувати.
І з підстав: нічого не треба.
Немає в світі речі, що стоїть пощади.
Творіння не годиться нікуди.
Отже, я те, що ваша думка зв'язала
З поняттям разрушенья, зла, шкоди.
Ось природжене мій початок,
Моє середовище. І. Гете "Фауст" (пров. Б. Пастернак)
Фауст
Щоб дізнатися про вашого брата суть,
На ім'я слід поглянути.
За фахом прізвисько вам дається:
Дух злоби, демон брехні, підступності - як доведеться.
Так хто ж ти? Мефістофель
Частина вічної сили я,
Завжди хотів зла, творила лише благе. Фауст
Кучеряво сказано; а простіше - що таке? Мефістофель
Я заперечую все - і в цьому суть моя.
Потім, що лише на те, щоб з громом провалитися,
Придатна вся ця погань, що на землі живе.
Чи не краще ль було б їм вже зовсім не народитися!
Коротше, все, що злом ваш брат кличе, -
Прагнення руйнувати, справи і думки злі,
Ось це все - моя стихія. І. Гете "Фауст" (пров. Н. Холодковский)
Так хто ж ти, нарешті?
-- Я - частина тієї сили,
що вічно хоче
зла і вічно чинить благо.