Фінам варто було б знати українську, я український
Фото: Сергій Михайличенко
українська мова в Фінляндії вивчають 2-3% населення. Експерти, які знаються на бізнесі, впевнені, що це помилка - мова найближчого сусіда необхідно знати. А що потрібно знати нам, щоб не попастися на різниці культур, - в студії «Фонтанки» розповів найвідоміший русист в Фінляндії професор Арто Мустайокі.
Повна версія інтерв'ю:
Ольга Маркіна: -В той час, коли ви почали вивчати українську мову в Фінляндії, до Радянського Союзу було деяка недовіра. Що тоді підігрівало ваш інтерес до української мови?
Арто Мустайокі: - Я жив в районі Фінляндії, де ніхто не говорив по-російськи і все ненавиділи українців. Це південна частина Пох'янмаа. Мій батько був лютеранським священиком, і спочатку я був дуже слухняною дитиною. А потім вирішив влаштувати протест.
- І для бунту ви вибрали саме українську мову?
- Я знав, що батькам буде важко це зрозуміти. Я став носити бороду і почав вивчати українську мову. Це було шоком для моїх батьків, я відчував, але вони ніколи нічого мені не говорили. У той час вважалося, що, якщо людина вивчає українську мову, значить, він - комуніст. Люди стали говорити: син священика став комуністом, але він не звертав на це уваги. Я цікавився мовами, надійшов на німецьке відділення в університет, потім був в Ленінграді на стажуванні і тільки тоді навчився говорити по-російськи.
- Зараз є ініціатива замінити в школах Фінляндії обов'язковий шведський на український. Як ви до цього ставитеся?
- Я запропонував це ще шість років тому. На сході Фінляндії багато хто хотів би вивчати українську, тому що шведскоговорящіх вони ніколи не бачили, а українських вони бачать щодня. Коли людей змушують вивчати якусь мову, це безглуздо - у них немає мотивації. Я вважаю, що школярі повинні самі вибирати - вчити українську, шведський, естонський або норвезький. Зараз це не дуже перспективно.
- Як зараз змінюється ставлення до української мови?
- Серед молоді деякі цікавляться українською мовою, тому що, наприклад, наші хокеїсти грають вУкаіни. Але, з іншого боку, багато негативних новин про вашу країну, деякі з побоюванням ставляться до українських. Тенденції дуже різні. Але більше, сподіваюся, тих, хто відноситься кУкаіни прагматично, бо Україна - наш вічний сусід, і ми повинні знати її культуру, мову і менталітет. Коли я зустрічаюся з американськими колегами, вони запитують: «Скільки людей в Фінляндії знають українську?» Я відповідаю: «Всього 2 - 3%». Вони дивуються і кажуть, що фінам варто було б знати українську, так як в цьому величезні можливості для бізнесу.
У Фінляндії завжди було мало іноземців. Ми досить гомогенний народ. Можливо, у нас немає досвіду прийому гостей. Звичайно, з точки зору характеру фіни - неоднорідний народ: на сході живуть люди живі, у них простежуються риси, характерні для українських, але є райони, Хяме наприклад, жителі якого дуже мовчазні, повільні. Так що не всі фіни однакові, це стосується і ставлення до українських.
- Практично у всіх мовах є вираз «Буря в склянці води». Так що назва - це якась алюзія.
- І вУкаіни, і в Фінляндії є традиція випити. Що ще нас об'єднує?
- Чистий і міцний напій - це загальна частина нашої культури, як лазня і сауна. Багато хто вважає, що фінська сауна суха, але це не так - вона майже така ж, як російська лазня. Однак між нами також багато відмінностей. Коли мене просять виступити на тему «Як зрозуміти українських і чим вони відрізняються від нас», я кажу: це ми відрізняємося від українських. Вони більше представляють якусь приблизну модель поведінки людини в світі, ніж ми. Протестантська Північна Європа взагалі відрізняється від решти світу. Фіни цього не розуміють, вони вважають, що це українські якісь дивні. У нас розвинена культура демократії, рівноправності, уУкаіни ж, як у сильної держави, завжди було інше ставлення до влади.
- Можете сказати як письменник і фахівець з української мови, як російська література вплинула на фінську? І хто з письменників зробив на неї вплив?
- Коли Фінляндія була частиною української імперії, російське мистецтво робило сильний вплив. Чехов і Достоєвський - досі найпопулярніші українські письменники. Чехова якщо не Новомосковскют, то дивляться п'єси - їх ставлять постійно. Ось Пушкіна ніхто не знає, крім русистів. Пушкін дуже український письменник.
- Наскільки я розумію, всі літературні заходи з участіемУкаіни користуються популярністю в Фінляндії?
- У минулому році у нас проходила дуже велика книжковий ярмарок, і основною темою була саме Україна. Деякі побоювалися української пропаганди, але нічого такого не було. Брали участь різні письменники - і ті, хто підтримує Путіна, і ті, хто його не підтримує. Виступали багато наших експерти поУкаіни. Я вів презентацію під назвою «Основне про українську мову за півгодини». Сучасних українських письменників перекладають на фінський, хоча це не масове явище.
- Що повинні знати Украінане, щоб краще розуміти фінів? Може бути, є якісь помилки, які ми здійснюємо, самі того не знаючи?
- Треба розуміти, що люди мають різні думки про українських і оУкаіни, і на це є історичні причини.
Іноді неправильно сприймають повільність і мовчазність фінів. Один український лектор, який у нас виступав, думав, що студенти його не слухають, оскільки їхні обличчя були нерухомі, вони не розмовляли між собою. Але насправді така реакція говорить про те, що вони слухали уважно. Це просто такий стиль поведінки, який зовсім не означає, що фінам нудно або нецікаво. У мене був випадок: у нас виступав професор лінгвістики Йосип Стернин з Черкассиа, він зіставляє різні культури. Після того, як я проводив його на вокзалі, я прийшов до університету і виявив, що забув ключ від кабінету. Тоді я звернувся до вахтера і попросив відкрити мені двері. Ми піднялися на ліфті на четвертий поверх, пройшли по досить довгим коридором, вахтер відкрив двері і пішов. І потім я зрозумів, що протягом всього цього процесу він не сказав ні слова. Я б цього не помітив, якби не Стернин, тому що для мене це нормальна поведінка. Фіни вміють поводитися чемно навіть без слів. При цьому він не реагував негативно ніяк.
- Так, якби таке сталося зі мною, я б подумала: він незадоволений, тому мовчить. Тобто нам як мінімум не треба трактувати реакції з нашої точки зору. Що ще?
- Ставлення до жінок трохи інше. Ми дуже цінуємо рівноправність між чоловіками і жінками. І в звичайному житті ми не доглядаємо так і не звертаємо стільки уваги, як це роблять тут, вУкаіни.
- Чи не пропускаєте вперед і не відкриваєте двері?
- Так, але це не означає, що ми не поважаємо жінок. Навпаки.
Коли людина в сауні, він не може бути ворогом. Там така атмосфера: ми всі голі і всі рівні. Так що, якщо фін запрошує в гості в сауну, такий жест потрібно цінувати.