Джордж Оруелл 1984

Джордж Оруелл 1984
(Конспект доповіді по темі "Розповідь про цікаву книзі")

* Вінстон Сміт (англ. Winston Smith) - головний герой, 39-річний чоловік. Народився в Лондоні в 1944 або 1945 році - точну дату встановити неможливо. З молодих років працює в міністерстві правди, у відділі документації: в його обов'язки входить внесення змін до документів, які містять факти, що суперечать партійної пропаганди. Зовні він вдає, що є прихильником партійних ідей, тоді як в душі глибоко їх ненавидить. Протягом усього роману одягнений в уніформу партійного працівника зовнішньої партії. Протагоніст отримав своє ім'я на честь лідера англійської партії консерваторів, яка була ворожа політичними поглядами Оруелла.
* Джулія (англ. Julia) - дівчина, закохана в головного героя. Їй 26 років, у неї пишні каштанове волосся і карі очі, тонка талія, перетягнути червоним поясом Молодіжного Антіполового Союзу. Працює в міністерстві правди, у відділі літератури. Майстерно прикидається лютою прихильницею партії, в той час як постійно порушує партійні закони.
* О'Брайен (англ. O'Brien) - антагоніст, високопоставлений член внутрішньої партії. Описується як "високий кремезний чоловік з товстою шиєю і грубим глузливим особою". Однак при цьому О'Брайен не позбавлений чарівності, розумний, а зовнішність боксера-важкоатлета в поєднанні з вихованістю дає дивний контраст. Уїнстон передбачає в ньому члена підпільного Братства. Насправді ж О'Брайен є співробітником поліції думок.

Персонажі, що згадуються в романі, але не беруть участі в його події:

Головний герой - Уїнстон Сміт - живе в Лондоні, працює в міністерстві правди і є членом зовнішньої партії. Він не поділяє партійні гасла і ідеологію і в глибині душі сильно сумнівається в партії, навколишньої дійсності і взагалі в усьому тому, в чому тільки можна сумніватися. Щоб "випустити пар" і не зробити нерозважливий вчинок, він купує щоденник, в якому намагається викладати всі свої сумніви. На людях же він намагається вдавати прихильником партійних ідей. Однак він побоюється, що дівчина Джулія, яка працює в тому ж міністерстві, шпигує за ним і хоче викрити його. У той же час він вважає, що високопоставлений співробітник їх міністерства, член внутрішньої партії якийсь О'Брайен також не поділяє думки партії і є підпільним революціонером.
Одного разу опинившись в районі протоку (пролетарів), де члену партії з'являтися небажано, він заходить в крамницю лахмітника Чаррінгтона. Той показує йому горницю, і Уїнстон мріє пожити там хоча б тиждень. На зворотному шляху йому зустрічається Джулія. Сміт розуміє, що вона стежила за ним, і приходить в жах. Він коливається між бажанням убити її і страхом. Однак перемагає страх і він не наважується наздогнати і вбити Джулію. Незабаром Джулія в міністерстві передає йому записку, в якій вона зізнається йому в любові. У них зав'язується роман, вони кілька разів на місяць влаштовують побачення, але Вінстона не покидає думка, що вони вже небіжчики (вільні любовні стосунки між чоловіком і жінкою, які є членами партії, заборонені партією). Вони знімають кімнатку у Чаррінгтона, яка стає місцем їх регулярних зустрічей. Уїнстон і Джулія вирішуються на божевільний вчинок і йдуть до О'брайеном і просять, щоб він прийняв їх до підпільного Братство, хоча самі лише припускають, що він в ньому перебуває. О'Брайен їх приймає і дає їм книгу, написану ворогом держави Голдстейн.
Через деякий час їх заарештовують в кімнатці у містера Чаррінгтона, так як цей милий старий виявився співробітником поліції. У міністерстві любові Вінстона довго обробляють. Головним катом, на подив Сміта, виявляється О'Брайен. Спочатку Уїнстон намагається боротися і не відрікатися від себе. Однак від постійних фізичних і психічних мук він поступово відрікається від себе, від своїх поглядів, сподіваючись відректися від них розумом, але не душею. Він відрікається від усього, крім своєї любові до Джулії. Однак і цю любов ламає О'Брайен. Уїнстон відрікається, зраджує її, думаючи, що він зрадив її на словах, розумом, від страху. Однак коли він вже "вилікуваний" від революційних настроїв і на свободі, сидячи в кафе і попиваючи джин, він розуміє, що в той момент, коли відрікся від неї розумом, він відрікся від неї повністю. Він зрадив свою любов. В цей час по радіо передають повідомлення про перемогу військ Океанії над армією Євразії, після чого Уїнстон розуміє, що тепер він повністю вилікувався. Тепер він дійсно любить партію, любить Старшого Брата.
* * *
Назва

Сам Оруелл, незадовго до смерті, писав:

"Мій роман не спрямований проти соціалізму або британської лейбористської партії (я за неї голосую), але проти тих збочень централізованої економіки, яким вона схильна до і які вже частково реалізовані в комунізмі і фашизмі. Я не переконаний, що суспільство такого роду обов'язково повинно виникнути, але я переконаний (враховуючи, зрозуміло, що моя книга - сатира), що щось в цьому роді може бути. Я переконаний також, що тоталітарна ідея живе в свідомості інтелектуалів скрізь, і я спробував простежити цю ідею до логічного кінця. Дія книги я помістив в Англію, щоб підкреслити, що англомовні нації нічим не краще за інших і що тоталітаризм, якщо з ним не боротися, може перемогти всюди ".

Політична карта світу в романі "1984".
Дія роману відбувається в 1984 році в Лондоні - головному місті Військово-повітряної Зони № 1, (варіант перекладу - "злітної смуги I", англ. Airstrip One), колишньої Великої Британії, яка, в свою чергу, є третьою за чисельністю населення провінцією тоталітарної держави Океанія. Океанія знаходиться в стані перманентної війни з двома іншими тоталітарними наддержавами - Євразією і Остазією.
* Океанія (англ. Oceania) займає третю частину земної кулі і включає Північну і Південну Америку, Великобританію, Південну Африку, Австралію і власне Океанію. У романі нічого не говориться про приналежність Антарктиди до Океанії, проте згадується, що на цьому континенті знаходяться секретні океанийские полігони. Державна ідеологія - "англійська соціалізм" (АНГСОЦу).
* Євразія (англ. Eurasia) займає території Радянського Союзу, Європи і Туреччини. Державна ідеологія - необільшовизм.
* Остазія (англ. Eastasia) займає територію Китаю, Японії, Кореї, частково Монголії та Індії. Для найменування державної ідеології цієї країни використовується китайське слово, яке Голдстейн в своїй книзі переводить як "культ смерті" або "стирання особистості" Згідно з книгою Голдстейн, АНГСОЦу, необільшовизм і "культ смерті" мають багато спільного - це тоталітарні ідеології, що пропагують мілітаризм і культ особистості вождя.
Північна Африка, Середній Схід і Південно-Східна Азія є спірними територіями, за володіння якими воюють три наддержави. Ці території постійно переходять від однієї країни до іншої, так як жодна з держав не може добитися перемоги. Війна ведеться тільки на спірних територіях - кожна з наддержав настільки сильна, що не може бути завойована навіть об'єднаними силами двох інших, тому держави утримуються від великих наступальних операцій.
Хоча про Американському континенті роман згадує лише мигцем, але існує кілька непрямих доказів, які б свідчили про підлегле стосовно колишньої Великобританії по відношенню до колишніх Сполученим Штатам (наприклад, національною валютою всій Океанії є долар). Фактично основне призначення злітної смуги № 1 складається в її використанні як плацдарм для авіаударів і ракетних ударів по материковій Європі. Відповідно, вона сама є мішенню відповідних бомбардувань. Однак Джулія передбачає, що ці атаки можуть бути організовані самими ж владою Океанії, яким необхідно тримати своє населення в страху і покорі.
* * *
Історія

"Новояз" - особлива форма мови і словникового запасу, які поширюються в Океанії. Новий мова формувалася за принципом "неможливо зробити (і навіть подумати) то, що не можна висловити словами". Тому з кожним новим виданням словника новомови з нього викидалися слова і поняття, чужі панівної ідеології.

"Кожне скорочення було успіхом, бо чим менше вибір слів, тим менше спокуса задуматися".

Зате з'являлися нові слова, в основному, скорочення більш довгих фраз, що теж допомагало позбутися від багатозначності старояза. Наприклад, фраза "ідейно міцний речекряк" означала похвалу людині, який говорить ідеологічно вивірено, "без участі вищих нервових центрів".
* * *
двозначність

Пояснити ідею двозначності (англ. Doublethink) можна наступним чином: на фронтоні будівлі, в якому працював герой роману, висіли гасла:
* Війна - це мир
* Свобода - це рабство
* Незнання - сила
Таким чином, двозначність - це здатність щиро вірити в дві взаємовиключні речі, або міняти свою думку на протилежне при ідеологічної необхідності.
Ключовим словом новомови було "белочёрний", що містив два взаємовиключних поняття. Воно "означало звичку нахабно, всупереч фактам, наполягати на тому, що чорне - біло". Для розуміння гасел АНГСОЦу (англійської соціалізму, саме так визначався суспільний лад в Океанії), наприклад гасла "Свобода - це рабство", теж було необхідно двозначність.
У оруеллівської антиутопії справами війни відало Міністерство світу (на новоязі "мінімір", англ. Minipax), охороною правопорядку і переслідуванням мислепреступніков - Міністерство любові (на новоязі "мінілюб", англ. Miniluv), а фальсифікацією історії, ЗМІ, пропагандою, і твором примітивної літератури для протоку - Міністерство правди (на новоязі "мініправ", англ. minitrue). Четвертим стовпом цього товариства було Міністерство достатку (на новоязі "мінізо", англ. Miniplenty), що відав розподілом мізерних ресурсів, що залишалися після задоволення військових потреб.
В антиутопії Оруелла "економіка існує тільки за допомогою війни і для війни". Основна ідея - без війни, завдяки технічному прогресу, настає перевиробництво товарів, ідеологічне розхитування, невдоволення і, врешті-решт, революція і зміна еліт. Тому з метою збереження особистої влади правителі всіх трьох держав вели нескінченну війну, основною метою якої було знищення ресурсів і напрямок думки населення цілком на виживання. Природно, перемоги в такій війні бути не могло, дрібні успіхи (подаються, природно, як ключові перемоги) змінювалися дрібними ураженнями і так до нескінченності.
* * *
Міністерства

У Лондоні, столиці злітної смуги I, чотири міністерства управління Океанії розташовані в пірамідальних будівлях (близько 300 метрів заввишки), на фасадах яких можна побачити три слогани Партії. У зв'язку з тим, що особливості адміністративного устрою Океанії в романі не описані, залишається неясним, чи є ці міністерства органами центрального уряду, або ж це управління відповідних центральних міністерств по провінції Злітна смуга I держави Океанія. Назви міністерств на новоязі є антонімами до їх справжнім функцій. "Міністерство світу займається війною, міністерство правди - брехнею, міністерство любові - тортурами, міністерство достатку морить голодом".

Міністерство світу ( "мінімір") відповідає за проведення військових дій і повідомляє про події безперервної війни між Океанією та іншими світовими державами.

Міністерство правди ( "мініправ"), місце роботи головного героя роману, займається безперервної фальсифікацією різної історичної інформації (статистичних даних, історичних фактів) на всіх рівнях інформування населення: ЗМІ, книгах, освіті, мистецтві, спорті.

". Справа не тільки в тому, що когось вбили. Ти розумієш, що минуле, починаючи з учорашнього дня, фактично скасовано? Якщо воно де і вціліло, то тільки в матеріальних предметах, ніяк неприв'язаних до слів, - на кшталт цієї скельця. Адже ми буквально нічого вже не знаємо про революцію і дореволюційного життя. Документи всі до одного знищені або підроблені, все книги виправлені, картини переписані, статуї, вулиці і будівлі перейменовані, все дати змінені. І цей процес не переривається ні на один день, ні на хвилину. Історія зупинилася. Немає нічого, крім нескінченного сьогодення, де партія завжди права. Я знаю, звичайно, що минуле підробляють, але нічим не зміг би це довести - навіть коли сам зробив підробку. Як тільки вона зроблена, свідоцтва зникають ".

Міністерство достатку ( "мінізо") нормує і контролює поставки їжі, товарів і предметів побуту. Кожен квартал Мінізо публікує помилкові заяви про поліпшення рівня життя, в той час як в дійсності воно, як правило, скорочує і зменшує найменування, доступність і кількість товарів народного споживання. Міністерство правди підкріплює заяви міністерства достатку шляхом виправлення економічної інформації для підтвердження поточного, "поліпшеного" рівня життя.

Міністерство любові ( "мінілюб") займається розпізнаванням, контролем, арештами і перевихованням справжніх і потенційних мислепреступніков. Як Уїнстон знає з досвіду, мислепреступніков ламають фізично і морально, використовуючи тортури і психологічний тиск, а потім, коли ті знаходяться на межі повної розумової і духовної капітуляції, відправляють в кімнату 101 випробувати "то, що найгірше на світі" - поки любов до старшому Братові витіснить залишилися у них незалежність мислення і людські почуття остаточно.
* * *
мислепреступленіе

Мислепреступленіе (або, в перекладі Іванова і Недошивін, преступмисль, англ. Thoughtcrime) - найтяжчий з можливих злочинів в Океанії, каралося смертю. Під це поняття потрапляє будь-яка необережна думка члена АНГСОЦу, будь-який необережний жест або слово. Неправильне, з точки зору ідеології правлячої партії, вираз обличчя також є різновидом уявні злочини - ліцепреступленіем. Боротьбою з злочинцями думки в Океанії займалася поліція думок, допити обвинувачених проходили в Міністерстві любові. Для виявлення підозрюваних використовувалася стеження, яку вели за громадянами агенти поліції думок і добровольці (в тому числі - найближчі родичі мислепреступніков), а також телеекрани.
* * *
телеекран

Німецький соціолог і філософ Еріх Фромм зазначає:

"Такі книги, як Оруелла, - потужні попередження, і вийде дуже невдало, якщо Новомосковсктель самовдоволено зрозуміє" 1984 "як чергове опис сталінського варварства і не помітить, що це стосується і нас [заходу] теж.
Тут Оруелл досить очевидно зачіпає тему фальсифікації соціалізму українським комунізмом, але слід додати, що Захід також винен у такої фальсифікації. Ми показуємо наше суспільство як суспільство вільної ініціативи, індивідуалізму, ідеалізму, а насправді це лише слова. Новомосковсктель знайде багато інших рис сучасної західної цивілізації, якщо, звичайно, сам зможе переступити через своє "двозначність" ".

У зв'язку з існуванням різних перекладів може виникнути плутанина в назві базових понять роману. в українському перекладі Віктора Голишева деякі терміни відмінні від перекладу Д. Іванова та В. Недошивін (їх варіанти - в дужках):

* Телеекран (оригінальна назва, а не "монітор");
* Злітна смуга I (більш точний переклад, а не "Військово-повітряна Зона № 1");
* Старший Брат (більш точний переклад, а не "Великий Брат").
* * *
У чому актуальність роману