Чому українська мова найбільше відрізняється від інших слов'янських мов і найменше має з ними
фотограф, викладач, альпініст
Дивлячись з якими іншими слов'янськими мовами порівнювати.
Слов'янська гілка ділиться на три групи мов: східнослов'янські (український, український і белоукраінскій), південнослов'янські (болгарський, сербський, хорватський та ін.) І западнославянские (чеська, словацька, польська та ін.). Чим раніше відбувся поділ мов, тим менше загальний корпус слів. Є загальнослов'янські коріння. Іноді вони видозмінюються і впізнавані лише для лінгвістів. Іноді вони цілком очевидні для більшості носіїв. Відповідно в українському та чеському спільних коренів досить багато, хоча часом значення слів розрізняються. Думаю, що можна здогадатися про значення чеських слів letadlo, lékařka, vlk, hlad, řeka. Хоча бувають і пастки: čerstvý це свіжий. Але чеських слів, які зовсім невпізнанні для нас, набагато більше.
А ось родинні українському український і белоукраінскій мають набагато більше подібностей на лексичному рівні.
Я ніколи не вчив словацький, але якось натрапив на текст на ньому. І спочатку подумав, що це якийсь дивний чеська. )
Так що вся штука в тому, які саме слов'янські мови ми порівнюємо.
Ну і ще можна додати сюди екстралінгвістичні фактори. Чим далі народи живуть один від одного, чим менше у них контактів, тим більше будуть відрізнятися мови. Особливо якщо вони давно живуть порізно. А ось балтійські мови, які начебто дуже далекі від слов'янських, мають з українським досить багато спільних коренів. Вважається, що це сталося саме завдяки тривалому сусідству.
Таким же чином в український проникло, наприклад, величезна кількість тюркських коренів. І ці слова ми сприймаємо вже як одвічно українські, абсолютно не замислюючись про їх "іноземною" походження.
Мабуть тому, що українська мова ... не слов'янський. Московія була колонією Київської Русі, місцеве населення складалося з угро-фінських племен, а правили ними нечисленні слов'яни. Таким чином, мова древніх русичів була мовою офіційним, мовою знаті, і він дуже повільно проникав в чужий йому фіно-угорський мову. Навіть Сміла Даль відзначав, що в українських селах кажуть на абсолютно іншій мові, а це вже був кінець 18-го століття!
Схожа ситуація була, наприклад, в Польщі: народ говорив польською мовою, а офіційною мовою була латинь. Тому в сучасній польській мові, а від нього - і в українському, так багато латинізмів.
Якщо ви знаєте відповідь на це питання і можете аргументовано його обгрунтувати, не соромтеся висловитися
Допоможіть нам знайти відповідь.
Виберіть того, кому варто поставити це питання>
Рейтинг питань за день
Відповіді від тих, хто знає