Читати книгу поранений камінь онлайн сторінка 6 на сайті
А мертвих хай не воскресити з труни, Але можна ім'я для живих зберегти. І знову два камені - з одного скелі - Сьогодні підтверджують цей зв'язок. Я бачу, що у праці каменяра, Як і всюди, зі смертю життя сплелась. Крутиться світ, і радіючи і плачу, У ньому смерть і життя і вічний їх союз, І сходить сонце, за Баксане ховаючись, Червоніючи, як розрізаний кавун. Переклав М. Гребньов
Коли б горянам, молодим і старим, вміння вірити не було дано, Нас вітром, як потерть гнилої чинари, С чужою землею змішала б давно. Коли позбулися хліба ми і пісні, коли ми скелі на плечах несли, Нас тяжкість горя придавила б, якщо Нам сонце не ввижалося далеко. Ми всі, хто грішний був або безгрішний, Перед лиха не розпростерлися ниць, І справедливість, як листи ліщини, В мріях і снах стосувалася наших осіб. Переклав М. Гребньов
Земля поглине все. В її утробі Всі кане, все зникне назавжди. Лише брили скель чорніють, як надгробки Над тим, що гине без сліду. А наші дні і зовсім швидкоплинні, Але, як не краток століття, я не даю В обмін на цю кам'яну вічність Ні життя, ні пісню тлінну свою. Переклав М. Гребньов
Скажуть: «Менше тебе немає нікого!» - Ти не гнівайся! Скажуть: «Більше тебе немає нікого!» - Ти не пишайся! Будь стійок, як камені ці, мовчазні І в бурю і в снігопад, будь щедрий, як дерева, тінь приносять Всім, хто прохолоді радий. Вчися, як потоки ці наполегливі, Собі прокладати шлях. Що б ні трапилося, як снігу ці гірські, Чистим і світлим будь! Переклав М. Гребньов
Мій одноліток, навіть ти, що вважалися «новим». Ти, позвеневшій римою на століття, Грішиш ледь ль не найбільш старим словом. І слово «старість» вводиш ти в рядок. Що робити, брат, вона владна над усіма І вічна, як скеля або річка. Порятунку немає, по полю скаче час, Як шагдій [1] втратив вершника. Колись ми сміялися в колисці, Брели по травам, де була роса, Про нас сумуючи, далеко дзвеніли
Всі права захищеності booksonline.com.ua