блакитний пажитник

Вже давно мене запитують що такоеуцхо-сунелі, що у нього спільного схмелі-сунелі чи можна ним свого замінити.
Почну з кінця.
Хмелі-сунелі ніяк не замінює блакитний пажитник. хіба що дуже частково і тільки в деяких стравах допускається. Власне, з хмелі-сунелі виходить просто інше блюдо.

блакитний пажитник

А тепер по порядку.
Слово "сунелі" можна перевести як "аромат". Але не аромат в цілому, а аромат від висушеної і меленої прянощі. Наприклад - кондарі-сунелі, це просто готова пряність - висушений і мелений чабер. А хмелі-сунелі - це готова суміш прянощів дрібного помелу (в якій, до речі, блакитний пажитник може бути присутнім).
Далі слово "уцхо". У перекладі - "чужий" (точніше - "не свій", "не рідний"). Мабуть. варто пояснити, до чого це.
Багато хто вважає, що "уцхо-сунелі" перекладається як "іноземний аромат". що дуже дивно, бо пряність уцхо-сунелі споконвічно грузинська і в такому вигляді більше ніде не використовується. Про "такий вид" я нижче розповім, а поки до теми. "Чужий" в даному випадку означає щось інше. Справа в тому, що до сушки у блакитного пажитника дуже слабкий і невиразний аромат, який проявляється тільки при приготуванні прянощі, тобто "уцхо-сунелі" - "пряність з` появівшімся` ароматом "," раптом запахнувшись ".

Варто ще розповісти про плутанину.
Є й інший пажитник - сінної, відомий як "Шамбала" або "фенугрек" і їх між собою плутають все, кому не лінь.
Взагалі-то рослини споріднені, прянощі навіть частково взаємозамінні, але вже дуже частково. Власне, візьміть і спробуйте різні хмелі-сунелі. Якщо в смаку відчутна, досить сильна гірчинка, значить хмелі з Фенугрек. Якщо ж присмак м'який - з блакитним пажитник.
У фенугрека запах слабкий, більше виявляється від температури, а в смаку відчутна гіркота, застосовується він більше в випічці і в усьому кондитерському (приголомшлива штука для тесту).
А уцхо-сунелі володіє сильним але м'яким ароматом, злегка горіховим присмаком і більше йде до м'яса, до риби, в супи, особливо в супи м'ясні і грибні.
І той, і інший добре ладнають з овочами і з бобовими, тільки фенугрек більше використовується в індійській кухні, а уцхо-сунелі виключно в грузинській (це традиційно, насправді і в наші страви шикарно йдуть).

Ще їх відрізняє сам спосіб приготування прянощі.

блакитний пажитник

фото (с) пристроїв

Для пріготовленіяшамбалиіспользуются тільки семенафенугрека, а дляуцхо-сунелі- стручкіголубого пажітнікацеліком.

До речі, це нас підводить до визначення якості уцхо-сунелі.
Для низькосортного, дешевого уцхо-сунелі використовуються і стебла, і (не дай Бог!) Навіть листя.

У хорошому, якісному уцхо-сунелі перемелюють тільки стручки!

При чому правильний уцхо-сунелі (на відміну від шамбали) перемелюється "в пил" виключно для деяких сумішей на кшталт хмелі-сунелі.

До слова, блакитний пажитник присутній і в східно-європейських кухнях, але більше листя і збирається він під час цвітіння.
У західно-європейських кухнях, наскільки я знаю, листям блакитного пажитника підфарбовують зелені сорти сиру.

Важливо: ще одна плутанина, пов'язана здебільшого з кавказькими і азіатськими продавцями спецій в наших краях: іноді на суміш прянощів кажуть "уцхо-сунелі".
Поясню: для наших вони продаютхмелі-сунелісфенугрекомкак "хмелі-сунелі", ахмелі-сунелісголубим пажітнікомкак "уцхо-сунелі".
Уцхо-сунелі - тільки компонент багатьох (але не всіх) варіантів хмелі-сунелі!

І мало не забув про синоніми: Буркун синій, блакитний буркун, синій козячий трилисник, гуньба.

Ось, собссно і все.
Искренне Ваш, Philosopher.

- сунелі перекладається не як аромат, а як приправа, шановний
. - уцхо - дослівно іноземний або "заморський"
. - кондарі - це дійсно в перекладі чабер. просто ніхто не говорить кондарі-сунелі, просто кондарі.
уцхо-сунелі грузинський не має нічого спільного з Фенугрек, який можна придбати в наших маркетах по запаху і смаку. а Вото фото цілком схоже, тільки квітки яскравіше

- сунелі перекладається не як аромат, а як приправа, шановний не «приправа", шановна, а "пряність", "пряний аромат". це мені не інтернет сказав, а грузин, з яким я багато років працюю.

- уцхо - дослівно іноземний або "заморський" у мене правильно написано, див. вище.

- кондарі - це дійсно в перекладі чабер. просто ніхто не говорить кондарі-сунелі, просто кондарі.
уцхо-сунелі грузинський не має нічого спільного з Фенугрек, який можна придбати в наших маркетах по запаху і смаку. тю. пол замітки саме про це.

а Вото фото цілком схоже, тільки квітки яскравіше фото з вікіпедії.
але і наживо він такий.
гірський - яскравіше, у нас більш тьмяний зростає.

Схожі статті