Англійська мова засіб міжнародного спілкування

Англійська мова засіб міжнародного спілкування
Мовна карта світу стрімко змінюється - з неї щорічно зникає кілька мов, і вчені прогнозують, що до 2100 року в живих залишиться близько 150 мов. Швидко зростає значення англійської мови як міжнародного - він уже впевнено закріпив за собою перше місце. Чи добре це - таке однозначне лідерство, і чи є шанс у інших потужних мов хоча б частково потіснити англійський в ролі міжнародного?

Від грецького і латині до англійського

Як вибирали міжнародні мови? Адже колись такими були грецький і латинь, зараз же офіційні мови ООН - це англійська, китайська, арабська, українська, іспанська, французька ... Принцип і тепер, і раніше був один - кількість носіїв мови. Це основна ознака, за яким вибирають мову.

У давнину важливим критерієм була сила. Етноси, які завойовували інші народи, нав'язували їм свою мову як регіональну, в кращому випадку, або як міжнародний. Коли римляни зайняли півсвіту, то латинську мову, який мав великий потенціал в сфері науки і культури, стала мовою міжнародного спілкування. До цього таку роль виконував доричний діалект давньогрецької мови. Однак не можна сказати, що латинь змінила давньогрецький - вони мали різні регіони спілкування.

Латина була в той час світовою мовою, адже країни, еліта яких володіла латиною, створювали ситуацію мовного дуалізму. коли на в побуті використовували одні мови, а ось релігію, науку обслуговували латиною. Свого часу вона була настільки поширеною, що латинь, грецьку і давньоєврейську вважали священними і навіть древніми, хоча останнє твердження помилкове. Так само в Індостані священним і регіональний або навіть міжнародним був санскрит. З плином часу латинську мову архаізовался, переріс в свій середньовічний варіант, який змішався з народними мовами на території Романії і дав іспанська, італійська, французька, ретороманська, румунський.

Згодом роль латини зменшилася, вона обслуговувала тільки науку, де її використовували до кінця 18 століття. Далі був період інтенсивних пошуків вченими, лінгво-філософами (серед яких були Вольтер, Спіноза, Дідро, Лейбніц) міжнародної мови спілкування. Він повинен бути простим для оволодіння і щоб на ньому могли спілкуватися всі люди світу. Тоді були дуже популярні спроби створення штучних мов. Ідея створення штучного міжнародної мови виявилася безплідною, адже люди говорять живими природними мовами. Тому такий лінгва франка в кінці стала англійська.

У регіонах панування Іспанії іспанська витіснив місцеві мови і діалекти. Перш за все, міжнародними стали мови колоніальних країн, які могли поширювати їх по всьому світу. Зараз англійська є світовим, а його функції наближаються до того, щоб витіснити інші мови. І це не дуже добре. Щорічно лінгвісти фіксують зникнення кількох мов.

Процес зменшення кількості мов незворотній

Англійська мова засіб міжнародного спілкування
Навіть, незважаючи на те, що рішеннями політиків окремі діалекти оголошують окремими мовами. Наприклад, в Югославії був єдиний сербохорватська мова, тепер сербський і хорватський. Ніхто ніколи не говорив про окремий македонському - тепер він є. Лінгвістам в цій ситуації тільки залишається підтримувати або не підтримувати політиків.

З іншого боку, існує можливість у регіональних мов хоча б на час пригальмувати цей процес? Такі варіанти є. Наприклад, є близько 600 мов в Індостані, при цьому хінді і урду виконують роль державно та регіонального спілкування. Коли зустрічаються делегації Монголії, Китаю, Кореї, то вони, як правило, переходять на китайський. Тільки розвалився СРСР, прибалтійські політики під час зустрічей спілкувалися російською, а зараз перейшли на англійську, хоча спілкуються нею погано. Є мови, альтернативні на певній території. У Кембриджському університеті є музей, де зберігають зниклі мови - вони записані або на папір або на аудіоносії. Це цікаво, але з того, що ми можемо відтворити мову етрусків, коли немає самого етносу, який на ньому говорить, і втратилася мовна картина світу.

Сьогодні вчені налічують більше мертвих мов, ніж живих. Їх близько 6000 - точної цифри не знає ніхто, оскільки є нюанси між мовами і діалектами. Як ми, живі, ходимо по кістках мертвих, яких мільярди. Адже є сотні мов, які не мають писемності, і ніколи не зафіксованих.

Мови державних народів почуваються комфортніше

Наявність національної держави як-то вберігає мову від зникнення? Або мови малих держав так само знаходяться в зоні загрози? Їх життя більш комфортно забезпечено, особливо якщо держава фінансово підтримує, піклується про розвиток мови не тільки всередині країни, коли все зроблено для того, щоб мова поширювався за межами держави. Наприклад, коли японський уряд дізнається, що в якійсь країні відкрили школу або курси японської мови, безкоштовно направляє туди викладача, підручники. Зрозуміло, що такі мови, які підтримуються державою, повинні функціонувати довше, можливо, поки буде існувати людство. Тут неможливо прогнозувати.

Рідною мовою его звертається до альтер его

Мова - це его і альтер его, він робить людину цілісним. Людина може сам не знати, яка мова для нього рідна, але в якийсь момент це стає зрозуміло. Якщо, наприклад, дитина народилася в двомовній сім'ї і в житті в рівних пропорціях користується обома мовами, яку мову вважати йому рідним? Це може визначити тільки сама людина.

Визначення мови як рідної - це надскладний питання. Курйозний факт. В Україну прилетів громадянин Великобританії, індус за походженням. У його документах було написано: «рідна мова - хінді, рівень володіння - не володіє». Є формальний підхід, за яким рідною мовою вважають мову того етносу, в рамках якого людина народилася. Але так буває не завжди. Людина сама повинна сформулювати. Рідною мовою може виявитися третій.

Рідна мова - це той, який в підсвідомості. на якому людина бачить сни, який спливає під час розумової діяльності наодинці. Є випадки, коли батьки різних національностей, а дитина вважає рідною третю мову. Рідний - це мова, що робить людину цільним, на ньому його его звертається до альтер его. Є приклад з фільму «17 миттєвостей весни», коли радянська розвідниця багато років прожила в Німеччині, постійно говорила німецькою, однак під час пологів виявилося, що вона кричить російською - «вилізло» її підсвідоме. У стресових ситуаціях людина переходить на рідну мову. У кожній державі є формальні правила визначення рідної мови. Тільки людина, і то не кожен, в зрілому віці може визначити рідну мову. Прекрасно, коли збігаються всі фактори, і людина росте, вчиться і працює в одній мовному середовищі - тоді питань немає.

Однак прихильники раннього вивчення іноземної мови говорять, що це все-таки істотно полегшує навчання. Це дійсно так? Це залежить від особистих здібностей людини і від того, які зусилля він докладає. Безумовно, в ранньому віці людині легше вивчати мову. Недарма є теорія уродженості мови. вже навіть шукають ген мови. Однак пізніше, коли мислення стабілізується, світ стає стабільним, тоді відбувається накладення мовних картин світу. Але чи добре це? Видатний філолог Олег Виготський писав про небезпеку дуже раннього оволодіння чужою мовою.

Есперанто - річ в собі

Есперанто можна назвати міжнародним лише умовно. Він найбільш поширений з штучних мов, есперантистів є кілька мільйонів, вони мають свої журнали, проводять конференції. Але штучне завжди поступається за якістю природного.

Є мови, принаймні в Європі, які досить швидко поширюються, конкурують між собою, наприклад, французький і німецький. Останнім часом німецький набув більшого поширення і значення, ніж 30-40 років тому. Частково завдяки економічному розвитку. Голландці вважають за краще перехід на німецький. Держави Бенілюксу переходять на німецьку.

Фактор двох державних мов якимось чином впливає на мовну ситуацію, або на практиці їх рівність є лише формальним? Незважаючи на те, що в Фінляндії державними визнані дві мови - фінська і шведська, на практиці на шведському говорить незначна кількість людей, і уряд видає всі документи на фінському.

Схожі статті