10 сленгових виразів англійською мовою, enjoyenglish-blog
Неформальний англійська.
В англійському існує стільки різних слів і фраз, які носії із задоволенням використовують в неформальній обстановці, і називаються вони сленговими. Існують різні види сленгу. Візьмемо, для прикладу, слово «chick». У літературному перекладі воно означає «курча». але в реальному житті молодь часто використовує його для опису красивої дівчини
Існує такий сленг, коли сенс фрази залишається таким же, а ось вимова змінюється досить сильно. Це всім відомі вирази:
Ви можете почути різний тип сленгу в Британії, Австралії та інших куточках англомовного світу.
Вживати в своїй промові сленгові слова і фрази більше характерно для молодих людей. Це, свого роду, більш новий і "кльовий" стиль розмови.
Однак, існує й інший різновид сленгу, про яку вам слід знати. Дані слова і фрази є вкрай неформальними, як і будь-який інший сленг. Але, в той же час, звучать вони трохи нерозумно і здатні гарненько розвеселити носіїв. Вживати їх варто правильно, щоб не потрапити в незручну ситуацію. З такими словами і фразами я і хочу познайомити вас сьогодні!
10 жартівливих сленгових виразів.
1. Cheesy.
Значення цього слова далеко не очевидно, і якщо ви його не знаєте, то швидше за все заплутаєтеся в тому, що мав на увазі людина, яка його вимовив.
Cheesy вживається для опис чогось дуже дурного, смішного або дратівливого. наприклад:
Stop doing these cheesy things! It's annoying!
(Припини це! Дратує!)
I do not want to watch this cheesy movie.
(Я не хочу дивитися цей дурний фільм)
Ось приклад плоскою жарти, яку можна описати, як «a cheesy joke»:
Why was 6 afraid of 7? Because 7 8 9!
(Чому шістка злякалася сімки? Тому що 7 8 9!)
Щоб зрозуміти цей жарт, потрібно просто вимовити 7 8 9 англійською - seven eight nine. Вісім звучить, як «ate-з'їла». Ось і виходить, що 6 боїться 7, тому що сімка з'їла дев'ятку!
Синонімами cheesy є слова «corny» і «tacky». Однак, tacky трохи більше негативний варіант:
My grandmother sent me this tacky sweater. I'm not going to wear it.
(Моя бабуся прислала мені цей страшний светр. Я не збираюся його носити)
2. Chatty Cathy / Debbie Downer / Negative Nancy.
Зараз, хто б не вживав ці вирази, він використовує їх в дуже жартівливій формі.
Chatty Cathy використовується для опису дуже балакучого людини (необов'язково дівчата):
Gosh Jack, you're such a Chatty Cathy, always talking, talking, talking.
(Господи, Джек, ти такий базіка, постійно говориш, говориш, говориш)
Debbie Downer означає, що людина завжди дуже сумний. Крім того, він передає своє сумний настрій всім навколо.
Julia is always being such a Debbie Downer.
(Джулія завжди така сумна)
Negative Nancy визначає людину, яка постійно перебуває в негативному настрої. Цей вираз схоже на Debbie Downer.
Tom, you're a Negative Nancy. Your bad mood is rubbing off on everyone around you.
(Том - ти суцільний негатив. Твоє поганий настрій передається всім іншим)
3. Coach potato.
4. Bump on a log.
Bump on a log - дуже цікава фраза. Чи означає вона те ж саме, що і «Coach Potato». Але може мати ще одне значення: це людина, яка ніколи ні в чому не приймає участі. Тобто він начебто і є, але його ніхто не помічає.
John is a bump on a log. I forget he is even here sometimes.
(Джон такий тихий. Іноді, я навіть забуваю, що він тут)
5. Patry pooper.
Це сленговая фраза, взагалі, дуже кумедна. Її ніколи не слід сприймати всерйоз. Це людина, яка продовжує скаржитися, навіть коли всім весело.
to poop - гадити;
party - вечірка;
Тобто, це той, хто «псує веселощі».
Please, do not be such a party pooper. Let's have fun!
(Будь ласка, вистачить нити. Давай веселитися!)
6. Drama queen.
Таким виразом можна описати молодої людини або дівчину, які постійно переживають про те, що відбувається в їхньому житті. Такі люди бачать проблеми там, де їх немає і постійно панікують
Can you stop worrying? You're such a drama queen.
(Ти можеш перестати переживати? Ти такий панікер)
7. Cowabunga!
Це вигук щастя, який вживається перед якимось веселим або екстремальним дією (стрибок з парашутом, стрибок у воду і т. Д.).
Cowabunga baby! I'm going swimming!
Це порівняно молоде вираз, друзі. Навряд чи ви будете часто його зустрічати.
9. That's the way the cookie crumbles.
Використовуйте цю фразу для опису того, що вже відбулося, але ви цього зовсім не хотіли. На українську мову її можна перевести так - «Що сталося, те сталося.»
I failed the exam, but that's just the way the cookie crumbles.
10. Pulling your leg.
Остання фраза на сьогодні. Я вже розповідав вам про неї в одній з моїх попередніх статей.
To pull smb's leg означає жартувати над ким-небудь, обманювати кого-небудь.
Stop pulling my leg. I know you're only kidding.
(Досить приколюватися. Я знаю, що ти жартуєш)
Друзі, на цьому я з вами прощаюся. Відмінних вам вихідних!