Щоденники - терновий вінець Оскара Уайльда

Привіт, блакить мої!

У цій спільноті панує тиха демократія, вітається абсолютно все, що відноситься до Оскару Уайльду з великою радістю.

1. Єдине, що хотілося б уточнити, чи не варто представлятися просто так - краще заводите тему, пишіть що-небудь цікаве і де-небудь ненав'язливо робіть це там.

2. Ну, і, мабуть, і ще одне, солодкі мої. За недовгу, але плідну роботу цього співтовариства було дуже багато написано постів по якійсь книзі Телень. Це безумовний шедевр світової літератури і велика її загадка. Але щоб в черговий раз насолодитися обговоренням або питанням, де знайти, не треба, благаю, заводити нових тем, шукайте старі.

Теми, які не влаштовують мене за цими двома пунктами, караються видаленням в небуття без попередження.

Успіху і щастя вам в особистому житті, цукрові мої!

Художник - той, хто створює прекрасне.

Розкрити людям себе і приховати художника - ось до чого прагне мистецтво.

Чи не приписуйте художнику нездорових тенденцій: йому дозволено зображувати все.

Оскар Уайлд. Портрет Доріана Грея

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

Хочу створити співтовариство, присвячене одному з моїх найулюбленіших письменників - Оскару Уальда. Думаю, все в дитинстві переглянули не по одному разу безліч фільмів і мультфільмів, знятих за відомих казок цієї людини - Кентервільський приведення, щасливий принц, день народження Інфанти і т.д. Тут хотілося б поговорити про ваше ставлення не тільки до цих творів, а й до куди більш серйозним і "трохи не в тому жанрі" - Телень, Соломія, Портрет Доріана Грея і т.д. і цікавих фактів його біографії. Приєднуйтесь! Схвалюються статті, фотографії і різні зображення з фільмів або за мотивами книг.

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

Хто-небудь бачив? У фільмі можна помітити промайнув О.Блума.

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

"Блискуча катастрофа"

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

На мій погляд, найцікавіша і повна біографія Уайльда була написана Полом Расселом.

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

У цей день 141 рік тому народився О. Уайльд. Дата не кругла, але так, для довідки.


У цій темі хочу помістити невелику колекцію моїх улюблених афоризмів. Тут, звичайно, не всі, так що, доповнюйте.

Оформлення та інші блаблабла, пов'язані з ним

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

Коли помер Нарцис, який розлився струмок його радості перетворився з чаші солодких вод в чашу солоних сліз, і Ореади прийшли, плачучи, з лісів, щоб співати над струмком і тим подати йому відраду.
І, коли вони побачили, що струмок перетворився з чаші солодких вод в чашу солоних сліз, вони розпустили свої зелені коси, і вигукували над струмком, і говорили:
- Ми не дивуємося твоєї печалі про Нарциса, - такий прекрасний був він.
- Хіба був Нарцис прекрасний? - запитав струмок.
- Хто може знати це краще за тебе? - відповідали Ореади. - Він проходив повз нас, до тебе ж прагнув, і лежав на твоїх берегах, і дивився на тебе, і в дзеркалі твоїх вод бачив дзеркало своєї краси.
І струмок відповідав:
- Нарцис любив його мною за те, що він лежав на моїх берегах, і дивився на мене, і дзеркало його очей було завжди дзеркалом моєї краси.

Переклад Ф. Слогуба


Мені було ліньки набивати текст самої, тому я шукала в мережі. І найсмішніше те, що знайшла я його на сайті, присвяченому Федору Сологубу (:

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

В інтернеті знайти важко, але якщо хтось наткнеться або зможе своє отсканіть, то - сюди.

Перше-скан обкладинки збірки казок. Друга, третя і четверта ілюстрації - особисто мої кострубаті скани - зі збірки Selected prose of Oscar Wilde

Чого стоїмо, кого чекаємо?

"..але якщо павук на серці моєму не сидить, то чиї це чорні лапки стирчать у мене з грудей."

the kid of love and peace

Здорово люди! Я давно прихильниця Уальда, вибачте, що повторюю питання, але хто-небудь знає, щас в Москві йде який-небудь спектакль по Оскару Уальда?

"Саломея"

Вітаю своїх однодумців Чудова назва у спільноти, є в ньому якесь сумне благородство.
Може бути, хтось підкаже, де в Мережі можна знайти "Король життя" Яна Порандовского? Сміла Широков, дослідник життя і творчості Уайльда, відсилає в своїй статті до цього роману, але знайти його ніяк не представляється можливим. Буду дуже вдячна за допомогу!

Якби я вважав, що відповідаю тому, хто може повернутися в світ, це полум'я не тремтіло б; але, якщо правда, що ніхто ніколи не повертався живим з цих глибин, я відповім тобі, не побоюючись ганьби.

сподіваюся, все з вас знають про його залежність від абсенту, до якого його привчила паризька богема:

За словами свого біографа, Річарда Еллман, Уайльд виробив «романтичні ідеї» про абсент. Ось як він описував дію абсенту Аді Леверсон на прізвисько «Сфінкс»:
- Після першої склянки ти бачиш речі такими, якими тобі хочеться, щоб вони були. Після другого ти бачиш їх такими, якими вони і не були. Нарешті ти бачиш їх такими, які вони насправді, і це дуже страшно.

- Що ви хочете цим сказати? - запитала Ада Леверсон.

- Вони втрачають зв'язку. Візьмемо, наприклад, циліндр! Ти думаєш, що бачиш його, як він є. Але це не так, адже ти поєднуєш його з іншими речами та ідеями. Якби ми ні коли не чули про циліндрах, а потім несподівано побачили циліндр окремо, ми б злякалися або розсміялися. Так діє абсент, і тому він призводить до божевілля.

Це відсторонення має всі ознаки справжньої наркоманії. Уайльд продовжує, можливо, менш переконливо:
- Три ночі безперервно я пив абсент, і мені здавалося, що у мене виключно ясний розум. Прийшов офіціант і став збризкувати водою тирсу на підлозі. Тут же з'явилися і швидко виросли чудові квіти - тюльпани, лілії і троянди, істинний сад. «Невже ви їх не бачите?» - запитав я. «Ні, месьє, тут нічого немає.»

Уайльд любив прикрашати бесіду, цитуючи себе самого, і трохи інакше описав вплив абсенту Джону Фозергілл, який пізніше, в 30-і роки, прославився як «джентльмен-шинкар». В молодості він був знайомий з Уайльдом, і той розповів йому - «своїм чудовим протяжним тоном» - про три стадії пиття. На цей раз
перша стадія - як звичайне пиття, у другій ти починаєш бачити жахливі і жорстокі речі, але, якщо не здаси, ти увійдеш в третю і побачиш те, що хочеш бачити, всякі чудеса. Якось, дуже пізно, я пив один в «Cafe Royal», і тільки я дійшов до третьої фази, як офіціант в зеленому фартусі почав ставити стільці на столи. «Пора йти додому, сер», - сказав він мені, приніс лійку і став поливати підлогу. «Ми закриваємося, сер. Ви вже вибачте, але вам доведеться піти ».

«Ви поливаєте квіти?» - запитав я, але він нічого не відповів.

«Які квіти ви любите?» - запитав я знову.

«Вибачте, сер, вам правда пора йти, - твердо сказав він. - Ми закриваємося ».

«Я впевнений, що ви любите тюльпани», - сказав я, встав і попрямував до виходу, відчуваючи, як важкі головки тюльпанів б'ють мене по ногах.

Останні дні Уайльда були похмурими. Запалення вуха, ймовірно наслідок сифілісу, ставало все важче. Операція не допомогла, і, швидше за все, помер Уайльд від менінгіту. Не дивно, що в ці дні він багато думав про смерть і писав Френку Харрису: «Морг чекає мене. Я ходжу туди і дивлюся на своє цинкове ліжко ». Еллман зауважує, що Уайльд дійсно побував в паризькому морзі.

Через кілька тижнів після операції Уайльд встав і насилу добрався до кафе. Там він випив абсенту і повільно пішов назад, досить міркуючи, щоб сказати відомі слова якоїсь Клер де пратцен: «Мої шпалери і я б'ємося не на життя, а на смерть. Комусь із нас доведеться піти ». Його друг Роббі Росс помітив: «Ти вб'єш себе, Оскар. Адже лікар говорив, що абсент для тебе - отрута ». «А для чого ж мені жити?» - запитав Уайльд. Це був важкий час, але не один Уайльд відзначався дотепністю. «Мені снилося, що я вечеряю з мерцями», - сказав він Реджі Тернеру. «Дорогий Оскар, - сказав Реджі, - ти, напевно, був душею компанії».

@ Музика: "Chemicals" by Diary of dreams

Знайшла ваше чудове співтовариство.
Але мені залишилася незрозумілою одна річ.
Чому не згадуються зовсім неповторні вірші Оскара Уайльда?

IN THE GOLD ROOM

Her ivory hands on the ivory keys
Strayed in a fitful fantasy,
Like the silver gleam when the poplar trees
Rustle their pale leaves listlessly,
Or the drifting foam of a restless sea
When the waves show their teeth in the flying breeze.

Her gold hair fell on the wall of gold
Like the delicate gossamer tangles spun
On the burnished disk of the marigold,
Or the sunflower turning to meet the sun
When the gloom of the dark blue night is done,
And the spear of the lily is aureoled.

And her sweet red lips on these lips of mine
Burned like the ruby ​​fire set
In the swinging lamp of a crimson shrine,
Or the bleeding wounds of the pomegranate,
Or the heart of the lotus drenched and wet
With the spilt-out blood of the rose-red wine.

Ці пальці крижані по клавішах льоду
У грозових осяяння носяться, як
Сріблясті в тополю спалаху, коли
Млосно листям він шелестить, як в морок
Огризаються хвилі, і бачить моряк -
Це зуби блищать, і закипає вода.

Ці пасма на тлі стіни золотий,
Як на чаші квітки золоті шовку
Або до сонця поривання соняшнику в тій
Серед ночі межі, коли тьма висока
В блакиті, і сяє, свіжа і легка,
Спекотної аурою лілія - ​​колір налитої.

Ці червоні губи на червоних моїх,
Немов лампи висячої рубіновий світло
В усипальниці, рани плодів неземних
Або рани граната, і червоний ж маячня
У серці лотоса вологого, або ж слід
Від вина, немов кров, на столах залитих.

Переклад А. Прокоп'єва.