Ще трохи більше, ніж ази

Головна Батькам Ще трохи більше, ніж ази. А чи потрібна малюкові граматика?

А чи потрібна малюкові граматика?

Як каже моя колега, «від дітей нічого не можна приховувати». Це гасло, звичайно, трохи підступний, так як має на увазі розумне почуття міри. Однак я з ним повністю згодна в тому сенсі, що під час навчання ніщо не буде ночувати для дитини абсолютно умовним. Іншими словами, якщо щось викликає питання чи здивування, цього «щось» має бути дано хоча б якесь пояснення - рівно таке, яке влаштує дитини, нехай воно і буде примітивне або не зовсім коректне з точки зору науки.

Ось і я намагаюся не приховувати від дітей, що це за незрозуміле "a" перед англійськими словами і "am" або "is" в пропозиціях.
Якщо дитина саме вивчає, а не засвоює мову в мовному середовищі, краще, щоб йому все було зрозуміло. Багато вчителів і батьки, вважаючи, що «мова засвоїться сам, як рідний», не вважають за потрібне пояснювати дітям на ранніх етапах навчання, що таке артикль, навіщо потрібен дієслово-зв'язка: мовляв, якщо дитина буде просто «вживати граматику», то пояснення йому не потрібні.

Однак в умовах відсутності мовного середовища, коли мова саме вивчається, це частіше призводить до того, що дитина, досягнувши Абітурієнтські віку, так і не знає, навіщо потрібні ці «з» і «е», ніколи не намагається вживати їх і ігнорує при читанні та переказ.

Найперші граматичні тонкощі, з якими стикається дитина, це невизначений артикль, закінчення множини і дієслово-зв'язка. Це той граматичний мінімум, без якого складно обійтися при навчанні читання пропозицій.

Для того щоб діти не ігнорували граматичні правила, щоб граматика була для них абстракцією, я зазвичай розповідаю історії про те, як кажуть іноземці, які не володіють мовою досконало, імітують перекручує російську мову іноземця.

Дитину, за його дитячої природі, дуже веселить перекручує мову, і одночасно з цим він відмінно себе представляє, що для англійців він і є іноземець, який вивчає їх рідна мова: якщо він помилиться, то ось саме так смішно він і буде виглядати. Якщо дитина веселий і не затиснутий, я зазвичай піддражнювати його. Наприклад, коли він помиляється при конструюванні пропозиції, я перекладаю те, що він сказав, на українську мову, повторюючи помилку: «У мене є три руді собака». Це підтримує обережність дитини при виборі граматичної форми і, одночасно з цим, робить зрозумілим, яку помилку він зробив.


Артикль і закінчення множини

Невизначений артикль - річ не зовсім зрозуміла не тільки для іноземця, але і для носія мови. За визнанням англійців і американців, це слово знаходить собі місце в реченні здебільшого інтуїтивно. Однак є, звичайно, і очевидні і прозорі випадки вживання артикля, розуміння яких цілком доступно і дитині.

Для початківця вивчати англійську мову малюка цілком достатньо буде розуміти, що артикль вказує на іменник однини.

Проблема полягає в тому, що малюк не знає ні що таке «іменник», ні що таке «однина», та й що таке «вказує» для нього не завжди абсолютно зрозуміло. Тому доводиться шукати якийсь ємне і зрозуміле виправдання для існування цього маленького словечка, балансуючи між «правдою» граматики і бажанням не втомити і не перезавантажити дитини.

Міні-екскурс в граматику в результаті виходить лукавим. Як би сказали педагоги, які люблять лаяти підручники для початкової школи, - «правило має слабку пояснювальну силу», тобто охоплює лише частину випадків. Спочатку мене бентежила ця лукавість, проте потім я переконалася, що це абсолютно не заважає дитині в подальшому. Зрештою, всі наші знання лукаві.

Отже, як тільки постає питання про артиклі, я говорю про те, що це спеціальне англійське слово, яке дуже складно перевести на українську мову. Воно йдеться перед тим словом, перед яким можна було б сказати «один» ( «одна», «одне»).
Наприклад, російською мовою можна сказати: «У мене є кіт». А можна сказати: «У мене є один кіт». Російською мовою слово «один» говорити необов'язково. Англійці теж найчастіше не кажуть «один», зате вони кажуть "a": "I have a cat".

Подальші пояснення зазвичай проходять за допомогою діалогу.

  1. - Як ти думаєш, якщо у мене три собаки, мені потрібно вживати "a"?
    Якщо попереднє пояснення пройшло успішно, ви отримаєте негативну відповідь, а також відповідь на питання «Чому?» (Собак кілька, а не одна, а слово "a" йдеться тільки замість «один»). Якщо відповідь невірний або відсутній, слід все почати спочатку. Зазвичай це питання утруднень не викликає.
  2. - Як ти думаєш, якщо скажу слово "one" ( "one cat"), мені потрібно говорити слово "a"?
    Те ж саме: якщо ви отримали негативну відповідь і почули відповідь на питання «Чому?» (Артикль вживається замість слова «один»), можна йти далі; якщо відбувається затримка, слід підвести дитину до правильної відповіді.
  3. - Як ти думаєш, чи можна сказати "I have a book"? Це елементарний контрольний проміжний питання на розуміння.
    На цьому питанні я зазвичай закінчую заняття або переходжу до чогось іншого. Обсяг інформації вже достатній. На наступному занятті після повторення я продовжую задавати питання.
  4. - По-російськи ми говоримо: «одна собака», але «дві собаки». Ми не можемо сказати «дві собака». Ми міняємо кінець слова. Як ти думаєш, в англійських словах щось змінюється в кінці?
    Відповідь абсолютно не важливий. Головне - поставити перед дитиною питання.
    - Так, в англійській мові теж змінюється кінець слова. Коли англійці кажуть про щось, чого більше одного, вони додають до слова (закінчення / хвостик) "s".

Напишіть "1. - 2. s" і запитайте дитини:
- Ми говоримо «одна кішка - дві кішки», а як кажуть англійці?
Зазвичай це питання не викликає труднощів, якщо ж труднощі виникли, впишіть слово "cat" після цифри 1. Якщо і після цього дитина мнеться, напишіть те ж саме після цифри 2 і попросіть дитину прочитати.

На цьому я закінчую пояснення. Якщо все пройшло успішно, дитина отримала необхідну інформацію. Залишилося, щоправда, пояснити, що артикль не потрібно вживати перед дієсловами і що артикль йдеться не між прикметником і іменником, а перед прикметником. Але ці тонкощі я залишаю до першої помилки.

Найчастіше дітям і в голову не приходить говорити артикль перед дієсловом, а якщо така помилка все-таки допускається, як правило, досить питання: «Навіщо тут артикль? Артикль - замість «один». Ти що, кажеш «один ходити, два ходити, вісім ходити»?


Дієслово-зв'язка

Традиційно з дієсловом-зв'язкою дитина стикається вже на перших заняттях. Без фраз типу «My name is Nikita», «It is a dog» або «How are you?» Неможливо довго обходитися. І якщо стандартні «My name is ...» та «How are you?» Можуть якийсь час існувати як цілісні ієрогліфи і потерпіти до майбутніх пояснень, то конструйованого пропозиції вимагають знання про дієслово-зв'язці.

З тим, що таке дієслово-зв'язка, я знайомлю дітей, як тільки ми переходимо до читання мінімальних пропозицій. До речі, з терміном «артикль» я знайомлю майже всіх дошкільнят, з терміном же «дієслово-зв'язка» я знайомлю тільки учнів старше початкової ланки.

З досвіду я знаю, що пояснення «" is "- це« є »абсолютно не влаштовує малюків. П'ятикласнику або студенту на перших порах такого пояснення може виявитися достатнім, а для дошкільника або молодшого школяра - це порожній звук.

Коли настає необхідність пояснити дитині, що таке «is», я даю йому якийсь час помітити це слово в пропозиціях. Дитина повторює за мною нескладні речення, Новомосковскет їх, слухає пісеньки. Важливо, щоб «is» вживалося після різних слів: «It is a dog»; «My cat is black». Це потрібно для того, щоб дієслова не злився з попереднім словом (наприклад, в школах він часто «примазуються» до «it», і діти вважають, що «it is» - це одне слово).

Ідеально, якщо дитина сама запитає, що це за слово. Але можна цього й не чекати, а задати йому це питання. Варіантів відповіді, як правило, не буває, але дитина замислюється і готовий до нової інформації.

Перебравши кілька варіантів пояснень, я зупинилася приблизно на наступному діалозі

- Скажи мені, що ти був веселий.
- Я був веселий.
- Скільки слів ти сказав?
- Три.
- Яке з цих трьох слів показує, що ти був веселий, а не зараз веселий?
- Був.
- Скажи мені, що ти будеш веселий.
- Я буду веселий.
- Скільки слів ти сказав?
- Три.
- Яке з цих трьох слів показує, що ти будеш веселий, а не зараз веселий?
- Буду.
- Скажи мені, що ти веселий.
- Я веселий.
- Яке з цих двох слів показує, що ти саме зараз веселий?
- Ніяке.
- А англійці в цьому випадку говорять три слова. У них є спеціальне слово, яке показує, що хтось саме зараз веселий. Це слово перекладається на українську мову словом «є». Англійці кажуть: «Я є веселий». Ми говоримо: «Собака велика». Англійці кажуть «Собака є велика». Якщо пропустити це слово, англійцю не буде зрозуміло, ти був веселий, зараз веселий або будеш веселий. Якщо в реченні більше немає ніяких дій, то це дієслово обов'язково потрібно вживати.

Як правило, ще кілька занять я намагаюся, щоб дієслово-зв'язка вживався тільки в цій формі. Через кілька занять, після вправ, текстів та ігор можна пояснити відмінності між «am», «is» і «are».

Важливо жорстко контролювати дитину, коли він конструює пропозиції, так як діти, які не мають можливості спілкуватися на мові, пропускають і дієслово-зв'язку, і артикль. Ще важливіше не виправляти помилку, а не допускати її. Наприклад, якщо ви просите дитину сказати англійською «Це весела кішка», запитаєте його, скільки слів він збирається сказати.

- Скільки слів ти збираєшся сказати?
- Три.
- Малувато. Чогось не вистачає.
- А! Артикль! Чотири.
- Все одно замало. Ще чогось не вистачає ...

Звичайно, якщо ваша дитина буде тільки «вивчати» мову, розуміти його закони логічно, через пояснення, він буде в певному сенсі програвати тим дітям, які в якійсь мірі засвоїли мову в мовному середовищі або її імітації. Зате коли у дитини з'явиться можливість спілкуватися на мові, його прогрес буде стрімкіше, а знання мови стабільніше. Крім того, ви забезпечите його азами лінгвістичних знань, що йому дуже стане в нагоді, якщо він захоче професійно займатися мовою. Та й в більшості шкіл робиться акцент на лінгвістичних, а не інтуїтивних знаннях: дитині доведеться виконувати вправи, писати контрольні, вирішувати тести, здавати іспити. Ще один плюс такого циклу самостійних занять в тому, що після нього дитина готова до навчання з будь-якого посібника і по будь-якій програмі. Тому, що б не говорили прихильники «природного» вивчення мови, ваші заняття ні в якому разі не пропадуть дарма.

Схожі статті