Путівник по світу професійних жаргонізмів, клієнту на замітку - cms magazine
Коли слюсар-сантехнік пояснює мешканцеві з потекшей трубою щось про фітинги, розбірні з'єднання і найманець - мешканець розуміє його з імовірністю 50%.
Коли проджект-менеджер робить колл в скайп клієнта і обговорює Лендінгем з сошиал плагіном, лайками і розмітки колл-ту-стрілялки баббл - є певна ймовірність, що менеджера розуміє тільки такий же менеджер, що сидить в сусідньому кріслі;)
Щоб трохи вирівняти шанси того мешканця і клієнта, ми тут підготували невеличкий довідник, покликаний прояснити деякі «непонятки».
(З англ. Call) - дзвінок у Skype. Слово може увергнути звичайної людини в легкий ступор і викликати непорозуміння, з огляду на величі і могутній української мови.
(З англ. Case) - реальний випадок, який підтверджує будь-яку теорію. Приклад: студія розписує яка вона кльова процес розробки сайту в своєму блозі. Користь для клієнта - очевидна.
(З англ. Wow-effect) - шик, блиск, краса. Коли користувач вже півгодини сидить на сайті і розглядає, як розгортається меню або мерехтить логотип - він потрапив під дію вау-ефекту. Термін винайшов хтось Пєлєвін, а використовує його кожен другий менеджер проектів. Призначення вау-ефекту в інтернеті - утримати користувача якомога довше (а там, дивись, він купить ваш тренажер).
(З англ. Conversion) - це коли на ваш сайт йдуть юрби людей з чіткою метою щось купити - і таки купують. Конверсію можна і потрібно підвищувати, для цього й існують веб-студії з повним комплексом подібних послуг - від розробки до просування.
(З англ. Feedback) - дослівно «відгук». Коли ви пишете студії, що логотип вам дали в кривих, а ви замовляли прямий і рівний - це поганий фідбек. Хороший відгук на роботу - завжди добре аргументований.