Про що ще мріяти
Російське багатозначне наріччя ще вживається в ситуаціях, що відносяться до дій різного характеру. В англійській мові різним значенням українського ще відповідають різні слова, різний характер пропозицій, в яких вони вживаються. Англійські відповідності належать до різних частин мови.
1. another - ще один, другий (прикметник «another» описує ситуацію додавання ще одного такого ж об'єкта до вже наявного; вживається в стверджувальних і питальних реченнях): Would you like another cup of tea? - He хочете ще чашечку чаю? Have another slice of cake! - No, no more, thank you. - Візьміть ще шматочок торта. - Ні, дякую, я більше не хочу. We have another ten minutes before the bell. - У нас до дзвінка ще десять хвилин. Let's discuss it another time. - Давай поговоримо про це іншим разом.
2. more- ще (до того, що вже є): Could I have two more books? - Можна мені взяти ще дві книги? I want some more milk. - Мені хочеться ще молока. Do you have any more questions? - У вас є ще питання? Would you like some more meat? - No, no more, thank you. - Ще м'яса хочете? - Ні, я ситий, спасибі. The job will take some more time. - На цю роботу треба ще час. / На цю роботу піде ще якийсь час. Do you expect any more people? - Ви ще когось чекаєте?
3. yet - ще, ще не, ще немає (вживається тільки в негативних пропозиціях і вказує на ще не досконалий; зазвичай стоїть у кінці речення): Чи не has not come yet. - Він ще не прийшов. I have not finished reading the book yet, it will take me another day or two, I think. - Я ще не дочитав цю книгу, мені потрібно, я думаю, ще день-два. The question has not been yet considered / has not been considered yet. - Це питання ще не розглядалося. Are you ready? - No, not yet. - Ти готова? - Ще немає. Dinner is not yet ready. - Обід ще не готовий. It is not yet clear for me. - Мені це все ще неясно.
4. else - ще (вказує на об'єкт загального характеру, не такий, який вже є або був; часто вживається в поєднаннях з неопределеннолічнимі займенниками something, somebody, anything, anybody, nothing, nobody і питальними займенниками who, what, where): Who else is going to come? - Хто ще збирається прийти? Where else did you sec him? - Де ще ви його бачили? What else do you want to ask? - Про що ще ви хочете запитати? I do not know anything else about him. - Я про нього більше нічого не знаю. Can you add anything else? - No, nothing else. - Ви можете що-небудь ще додати? - Ні, більше нічого. There is something else I'd like to mention. - Я б хотів згадати ще про дещо.
5. still - ще, все ще (вказує на продовження того ж дії або стану, яке було згадано або ясно з ситуації): Are you still at home? You said you would leave early. - Як, ти ще вдома? / Як, ти все ще вдома? Ти сказав, що підеш рано. The child is still sleeping. - Дитина все ще спить. The boy is still too young to understand it. - Хлопчик ще занадто малий, щоб це зрозуміти. And I am still against your going there. - І все ж я продовжую заперечувати проти твоєї поїздки туди.
2 ще ні про що не говорити
[VP; subj. abstr; 3rd pers or Part; pres or past; the verb is usu. in the final position]
⇒ (of some action, quality etc) not to provide sufficient grounds for drawing conclusions:
- X (ще) ні про що не говорить> ≈ X does not mean anything (a thing);
- X does not prove anything;
- X is of no significance.
♦ To, що у Колі Смирнова над верхньою губою модні вусики, ні про що ще не говорить. Він справжнісінький корифей. Немає перекладача, який хоч раз в житті не звернувся б до нього з питанням (Михайлівська 1). The fact that Kolya Smirnov has a modish mustache on his upper lip is of no significance. He is a real star. There is no interpreter who has not asked him a question at least once in his lifetime (1a).
3 пройде ще багато часу, перш ніж
We have a long way to go before we reach our goal.