Про акценті замовте слово
Акцент, який можна найчастіше почути вУкаіни - кавказький. І кавказький акцент українськими традиційно не любимо, ймовірно, тому що "понаїхали тут".
А як це відбувається в Америці? Як ставляться до акцентів? Чи вірно, що американці, так само, як українські негативно ставляться до приїжджих або іммігрантам за рахунок того, що ті погано говорять по-англійськи або говорять добре, але з явно вираженим акцентом?
Коротка відповідь: ні.
Але поговоримо про акценти і про те, що таке хороший англійську мову.
У різних штатах
У різних штатах люди говорять на трохи різному англійською. Відмінності достатні, щоб робити припущення, з якого людина штату. Для прикладу, вУкаіни, якщо людина "про" -кает, можна припустити, що він з Вологодської області. Знайомий український розповів, що одного разу його в барі запитали, чи не з Техасу він.
Йдеться про тих чорних, які народилися і виросли в Америці і мають американське громадянство. Дивина в тому, що їх дуже легко можна дізнатися по акценту; навіть не по акценту, а за манерою говорити. Якщо послухати будь-який американський реп або подивитися пару фільмів, цей акцент легко розпізнати: вони жують слова, використовують жаргон і їх часом важко зрозуміти навіть американцям.
Для мене залишається загадкою, чому чорні, які живуть в одному суспільстві з іншими американцями, розмовляють як би на своїй власній мові, але факт залишається фактом - вони говорять з акцентом. Тут можна послухати: [youtube] [foxnews]. Ось тільки що дізнався, що для цього діалекту англійської існує навіть назва: ebonics. Також виявляється, що не зовсім коректно говорити, що вони живуть в одному суспільстві: вони живуть в своєму суспільстві і розмовляють своєю англійською ...
Індуси, китайці і, напевно, латиноси
Я виділив їх в окремий пункт, тому що іммігрантів з цих країн дуже багато. І тих і інших вкрай легко обчислити по акценту. Особисто мною індуський акцент (так само як і китайський) сприймається важко. Часом його важко зрозуміти. Але це я - Украінане взагалі славляться своєю нетерпимістю. Що щодо самих американців?
По-перше, вказувати на чуже вимова є ознакою поганого тону і на публіці це робити не прийнято. Не виключаю, що окремих індивідуумів може дратувати певний вимова, але вони ніколи цього не покажуть.
По-друге, поправляти або підказувати слова просто не прийнято. Вони будуть довго і ввічливо чекати, поки людина знайде потрібне слово.
Навіть в тому випадку, якщо людина прожила в Америці не один десяток років, цілком можливо, що його досі можна розпізнати по акценту. Це вірно не завжди, але трапляється. Дратуються чи американці на чужорідний акцент? Ні, їм пофігу до тих пір, поки вас можна зрозуміти.
До речі, український акцент часто плутають з німецьким.
Ті, хто погано говорить по-англійськи
Тепер про тих, хто говорить погано. Це може включати в себе некоректну граматику, заїкання і пошук потрібного слова, невірне використання слів в контексті, невірні наголоси або вимова, повільну мова з підбиранням слів.
Звучати це може приблизно так: "Здрастуйте, я Микита, можна я еееее хотіти цей суп, будь ласка. Необхідно ее чекати скільки я? ". Чи не смішно, китайці приблизно так і говорять англійською. Але їм можна пробачити - відстань між мовами дуже велике і не виходить, як ми звикли, брати російське слово в надії, що воно звучить так само в англійському.
Ось список відмінностей між сприйняттям українськими української мови або американцями англійської мови у виконанні іноземця:
- українські починають дратуватися, американці дуже терплячі
- руські починають підказувати і / або поправляти, американці мовчки готові по 30 секунд чекати, поки ти підбереш потрібне слово
- іноді, у важких випадках, американці дуже ввічливо просять повторити, якщо не зрозуміли
Я перфекціоніст. По відношенню до мови це проявляється в бажанні гарно звучати і коректно говорити, тому майже завжди я незадоволений своєю вимовою, швидкістю мови, плавністю фраз і стислістю викладу. Дуже часто я кажу: "вибачте мені мій англійський". У відповідь від різних людей багато разів я чув одну й ту ж фразу: "нічого страшного, мій український гірше, ніж твій англійський" або "немає, що ти, все добре, мені все зрозуміло". До речі, створюється таке відчуття, що багато американців комплексують з приводу того, що вони не знають іноземних мов, в тому час як весь світ вивчає англійську.
Можливо, в зв'язку з моїми перфекціоністськими нахилами, я проектую невдоволення своїм рівнем володіння мовою на інших, і як результат мене дратує занадто явний акцент, а ось американцям просто пофігу:
Я тебе розумію - you're fine!