Мова цитати і афоризми
Зараз ви бачите, що провідні політичні, інформаційних програм Новомосковскют текст, який затверджений або навіть написаний самим виступаючим (це не має значення) по суфлеру. Суфлер грає позитивну роль - в тому, щоб дотримуватися хронометраж, але, на жаль, він знижує природне, людське, властиве кожному в його артистичної природі. Тому такого живого, співчутлива очі. тональності ми вже не відчуваємо. А ви помітили, що темп мови зараз прискорився? Ні у Франції так швидко не говорять, ні в Іспанії. Таке відчуття, що ми стали зовсім неукраїнськими людьми, адже російська мова має на увазі роздуми, другий план, паузи ...
<.>
Важливо не просто нести інформацію, а все-таки бути людиною, який разом з вами співпереживає те, про що вам розповідає. Констататори фактів і є диктори. Я не хочу критикувати молоде покоління провідних, але багато хто з них як раз нагадують Диктора Дікторовіча і Дікторіну Дікторовну, тих, що працюють на вокзалі: «З п'ятої платформи відходить поїзд номер сім, Київ-Бердичів».
Пояснення до цитати:
Втрачено темпоритм російської мови. Таке відчуття, що у ведучої щось не в порядку з животом (може, огірок з'їла і молоком запила?) І вона дуже поспішає в туалет - так і тягне запропонувати їй «мезим». А у нас темпоритм був певний, бо ми знали: нас дивляться і слухають люди. які погано знають українську мову. - наприклад, в середньоазіатських і прибалтійських республіках. Та й в українській глибинці погано засвоювали зміст. якщо темп мови перевищував 12-14 рядків в хвилину. А зараз женуть по 20 рядків, в результаті виходить абракадабра. Не можна просто так пробалтивается текст. Я вже не кажу про подачу. Адже зараз часто-густо порушується одне з головних правил: ні в якому разі не можна починати програми новин з негативу, ще й постійно підкреслювати його! У людей складається враження. що ми живемо якщо і не в епоху Апокаліпсису, то в самий його напередодні.
Пояснення до цитати: