Levik, як тубільці називають іноземців

Знаєте, як ми називаємо народи світу індіанцями, аборигенами, папуасами і т.д. Виявляється в багатьох країнах і культурах є особливі слова для іноземців, не схожих на них. Ось дев'ять таких слів.

Levik, як тубільці називають іноземців

Більшість з цих прізвиськ ставилися (принаймні спочатку) до білих людей, які приїхали в екзотичні частини світу заради торгівлі, місіонерства або війни. Часто першими європейцями, з якими доводилося мати справу місцевому населенню, були моряки великих держав-колонізаторів, і слід цієї обставини досі помітний в різних мовах.

1. Японія - "Гайдзин"


Levik, як тубільці називають іноземців

Почнемо з моєї улюбленої Японії. Тут всіх іноземців називають "Гайдзин". Це спрощена версія слова гайгокудзін - що значить "людина з зовнішньої країни". Японці люблять скорочувати слова, тому в розмовній мові опускають середину слова ( "гоку", що означає "країна"). Тому виходить гайдзин, або "зовнішній людина".

Зараз японці називають так всіх іноземців. Але раніше, у них були особливі назви для різних народів. Наприклад португальців, які були першими європейцями, що відвідали Японію, називали "намбандзін", що означає "південні варвари". Англійців і голландців називало "червоно-волосся людьми", або "комодзін", і т.д. І лише в кінці XIX століття в побут увійшло "дайгокудзін", яке згодом спростили.

2. Малайзія - "Мет Салле"


Levik, як тубільці називають іноземців

Це словосполучення ( "Mat Salleh") нічого не означає на малайською мовою. Швидше за все воно є іскаверканой формою "Mad Sailor", або "божевільний матрос". Європейські моряки були першими білими, з ким доводилося стикатися малайців. Не секрет, що в минулі століття моряки, зійшовши на сушу були схильні чимало випивати, і багато бешкетували. І напевно малайців не раз доводилося чути від їх же товаришів, що деякі з них трохи з'їхали - таким чином матроси виправдовували один одного.

Незабаром малайці перейняли це словосполучення для власних цілей, і стали називати так усіх білих чоловіків.

3. Таїланд - "Фаранг"


Levik, як тубільці називають іноземців

Тайці називають європейців фарангами. Ходить багато легенд про те, як це сталося від "Фаранг Сех", саме так місцеві вимовляли "Francais", тобто "француз". Адже вони з європейців першими мали справу з французами.

На жаль це швидше за все не відповідає дійсності. Сьогодні лінгвісти вважають джерелом слова "фаранг" або індійське слово "фірангі" ( "іноземний"), або перське слово "фаранги", що означає "френкскій, європейський".

У Таїланді напевно є слова і для чорношкірих іноземців, але їх я не знаю.

4. Китай - "Лаовай"


Levik, як тубільці називають іноземців

Як китайці ставляться до лаоваю на цій фотографії

"Лаовай" - слово для китайців зневажливе, фамільярне. Його першим значенням словники вказують "профан, невіглас, недосвідчений", і лише на другому місці стоїть "іноземець".

Таким чином китайці підкреслюють неналежність зарубіжних гостей до тонкощів багатовікової китайської культури. Мовляв, що з нього взяти - лаовай ж!

5. Гонконг - "Гвайло"


Levik, як тубільці називають іноземців

У кантонському діалекті Китаю, на якому говорять в Гонконзі і Гуанчжоу, так називають білих європейців. "Гвай" означає "привид", а "ло" - "людина". Виходить, що жителі Гонконгу величають нас людьми-привидами, через нашу блідою шкіри. "Привид" для китайців - слово скоріше негативно. Але називати чужинців невтішними епітетами - невід'ємна частина китайської культури.

6. Індонезія - "Буле"


Levik, як тубільці називають іноземців

Індонезійська вважається діалектом Малайського, однак європейців тут величають по-своєму. Слово "Буле" позначає щось на кшталт "світловолосий". Саме так запам'яталися індонезійця перші іноземці, які відвідали ці місця.

Деякі словники дають цьому слову строгий переклад: "альбінос", проте в сучасному розмовному мовою слово втратило це значення, і сьогодні означає в основному "іноземець, європеєць".

7. Африка - "мзунгу"


Levik, як тубільці називають іноземців

"Мзунгу" - слово на мові суахілі і деяких інших африканських мовах. Його дослівний переклад: "блукач", "бродить по різних землях". Використання цього слова почалося в XVIII столітті, по відношенню до європейських першовідкривачам, які пересувалися по африканському континенту, досліджуючи його.

Множина слова мзунгу - "вазунгу", а форма "казунгу" позначає - "належить блукачам", і позначає найчастіше іноземну мову - як правило англійська.

8. Мексика - "грінго"


Levik, як тубільці називають іноземців

Грінго називають в Латинській Америці жителів США, але слово давно поширилося і на інших неіспаноговорящіх людей. Як і у випадку з фарангами, про витоки слова "грінго" ходять красиві, але малоймовірні легенди: нібито, коли США воювали з Мексикою, американські солдати співали стройові пісні. Текст цих пісень змінюється від байки до байці, але всі вони включали слова про зелену траву, що росте біля будинку. "Green grows the grass," нібито співали в строю американці, ну а іспаномовні противники дали їм за це кличку "грінгос".

Цю версію сильно підриває той факт, що в Іспанії ще в XVIII столітті слово "грінго" використовувалося для людей, які говорили на іспанському з нерідною акцентом. Швидше за все слово сталося те іспанки "Григо" - що значить "грецький". Саме цим словом описували іспанці незнайому для них мова. Втім в англійському теж є така ідіома - "it's all Greek to me".

9. Гаваї - "Хаулі"


Levik, як тубільці називають іноземців

На відміну від багатьох інших слів у цьому пості, "Хаулі" не відноситься виключно до білих, а позначає всіх і вся, що не рідне Гавайських островів. Так називають і американців, і європейців, і нащадків рабів, які були завезені сюди працювати на плантаціях.

Вважається, що слово "Хаулі" з'явилося в гавайському мові ще до приїзду сюди капітана Кука в кінці XVIII століття. Хоча незрозуміло, чи багато іноземців бувало тоді на островах. Одна з версій походження цього слова полягає в тому, що воно означає «не вдихає". Загальним привітанням на островах був ритуал "Хоні", коли двоє людей стикалися носами і одночасно вдихали, таким чином дихаючи одним повітрям. Іноземці не знали нічого про таке привітанні, тому і отримали прізвисько не вдихають.

Ось деякі із запропонованих вами варіантів:
  • abanamatov нагадує, що євреї називають неєвреїв "гоями".
  • Угорці називають іноземців Külföldi. Дослівно: "з зовнішньої землі", говорить anna_bpguide з Будапешта
  • У Туреччині - yabanci ( "іноземець"). Звучання - "ябанджі" (kristina777)
  • penetrat0r розповів, що в Кореї іноземців називають "вегукін" ( "загранічнік")
  • У Ніжині іноземців називали "комен" (від англійскогo "common"), пише juan_gandhi

Page Summary

  • barbuljak.livejournal.com - (no subject)
  • mikewaz0wski.livejournal.com - (no subject)
  • xploncuk.livejournal.com - (no subject)
  • abanamatov.livejournal.com - (no subject)
  • ggair.livejournal.com - (no subject)
  • aboutcccp.livejournal.com - (no subject)
  • vovachan.livejournal.com - (no subject)
  • anna-bpguide.livejournal.com - (no subject)
  • kristina777.livejournal.com - (no subject)
  • penetrat0r.livejournal.com - (no subject)
  • gfgfdgd.livejournal.com - (no subject)
  • lina-nn.livejournal.com - (no subject)
  • ytolk.livejournal.com - (no subject)
  • kosmo-anna.livejournal.com - (no subject)
  • Наталія Філімонова - (no subject)
  • bulrf.livejournal.com - (no subject)
  • sottovoce-0310.livejournal.com - (no subject)
  • aavenger.livejournal.com - (no subject)
  • Дмитро Петров - (no subject)
  • juan-gandhi.livejournal.com - (no subject)
  • gsm-sms.livejournal.com - (no subject)
  • vatnofob.livejournal.com - (no subject)
  • a4inka.livejournal.com - (no subject)
  • (Anonymous) - (no subject)
  • daniel-grishin.livejournal.com - (no subject)

Style Credit

  • Base style: Corinthian by momijizukamori
  • Theme: Sol y Luna by rising

Expand Cut Tags

Схожі статті