Коротка характеристика художньо-публіцистичних жанрів журналістики

Художньо-публіцистичні жанри журналістики

Фейлетон. Фейлетон як жанр.

1. Есе. Есе - жанр, що знаходиться на перетині літератури, публіцистики, науки. У науковій літературі можна зустріти різні определ ?? ення есе і різні судження про жанр. Наведемо деякі з них.

Літературознавчий словник визначає есе як''прозаіческое сочин ?? ення невеликого обсягу і вільної композиції, що виражає індивідуальні враження та міркування з конкретного приводу чи питання і явно не претендує на визначальну або вичерпну трактування предмета'' [Літературний енциклопедичний словник 1987: 516].

Есе - ϶ᴛᴏ жанр, який має безпосередню близькість з наукової, публіцистичної та художньої літературою, однак не належить цілком ні до однієї з них. Широта виконуваних есе функцій дозволяє відносити до цього жанру будь-які твори з неявно вираженою жанровою приналежністю [Лямзіна]. З науковою літературою есе ріднить його тематика, яка об'єднує нд ?? е об'єкти думки переважно гуманітарних наук: філософії, літературної теорії і критики, естетики, політології, соціології та ін.

В есе''концепція'' сформульована нечітко. При цьому образ володіє внутрішньою динамікою, характерні складна мережа асоціативних зв'язків і парадокс як спосіб гри з Новомосковсктел ?? їм.

Німецький філософ Теодор Арно визначив еccе як жанр, що відображає момент зародження миcлі, яка поки не развілаcь в логічному завершене ціле (Теодор Адорно''Еccе як форма'').

Засновник ?? їм жанру в європейській традиції прийнято вважати французького філософа Мішеля Монтеня (''Опити'', 1580). ''Опити'' Монтеня містять філософські, історичні, політичні, релігійні, лінгвістичні, педагогічні, етичні та ін.

Есе має власним стилем. Йому характерні образність і афористичність. В есе використовується різноманітна лексика - від високої до розмовної. Різноманітні засоби художньої виразності: метафори, алегоричні і притчева образи, символи, порівняння. Наприклад, в есе''Досужімі шляхами мишленія'' (''Іностранная література'') Ельфріді Елін ?? ек висловлює парадоксальну думку про те, що''пішущіе'' вбили жива мова, і використовує не менше парадоксальні, ніж сама теорія, образи і порівняння:''Сохраняя витонченість, я покидаю тіло, для прощання з яким постаралася одягнутися якомога краще. Крізь мою прозору блузу думки мерехтить почуття відповідальності, яке тягне за собою моральне вимога, за яким, швидше за вс ?? його, моя приваблива не поспеет''.

Есе має на художньо-естетичні та пізнавально-практичні завдання.

Початківцям есеїстам можна дати наступні поради:

Фейлетонний образ, незважаючи на свою специфічність, має ті ж якості, що і образ в художніх жанрах: він емоційний; він являє собою узагальнення життя; він розкриває сенс явищ і дає їм оцінку, стверджуючи або заперечуючи їх.

Фейлетоніст будує свій твір двупланово (в даному істотна відмінність фейлетону від статті), прославляючи реальну конкретну ситуацію до масштабної суспільної проблеми.

Один з найголовніших законів фейлетонів жанру - асоціативність. При асоціативному зачин ?? е з самого початку привноситься елемент емоційно-образного розвитку теми, оскільки вона починає розкриватися не прямо, а опосередковано, опосередковано. А це в свою чергу при переході до вихідної теми конкретного життєвого факту може викликати і часто викликає комічне протиріччя на стику двох тем.

Рух сюжету в фейлетоні, як і в творах''чісто'' художньої прози, відбувається за допомогою''перебоев''. Але і характер фейлетонних перебоїв принципово відрізняється від тих, які відбуваються, наприклад, в оповіданні.

Способи створення комічного ефекту в фейлетоні [Розенталь 1980].

Сатирична спрямованість фейлетону визначає специфіку використання в ньому мовних засобів. Фейлетоніст звертається до мовним засобам і стилістичним прийомам, що створює комічний ефект. Це гіпербола (перебільшення), гротеск (спотворення), фантастичність, іронія, литота (применшення), пародіювання. Фейлетон грунтується на навмисному руйнуванні нд ?? ех мовних норм: семантичних, стилістичних, граматичних, словотворчих і фразеологічних. При цьому не можна забувати, що ця''необичность'' повинна бути мотивована в контексті фейлетону. Ступінь майстерності фейлетоніста залежить не тільки від того, наскільки несподівано він руйнує звичні норми, а й наскільки мотивовано він це робить.

Використання іронії. Іронія приписує явищу то, чого йому бракує з метою підкреслити відсутність приписуваних властивостей. У промові використовуються дві групи іронічних слів і виразів:

1. загальномовного, що вживаються в сучасній російській мові з постійною іронічної забарвленням. У словниках - з позначкою''ірон.''. Це книжково-архаїчні слова - споглядати, зволить, сподобитися і ін. Окремі значення багатозначних слів - артист (шахрай), богадільня (бездіяльний колектив) і ін.

2. Індивідуальні,''разового употребленія''.

Побудовані на оцінці факту словами з зворотним глуздом - Потужні, урочисті звуки''У самовара я і моя Маша''.

Побудовані на сполученнях слів, значення яких суперечить один одному - частенько в одиничних випадках.

Побудовані за допомогою зменшувально-пестливих суфіксів - п'яненькі в драбаданчік дядечки надавали щелбанов перехожому.

Використання каламбуру. Каламбур виходячи з художнім завданням може мати жартівливу, іронічну, саркастичну забарвлення. Каламбур є зближення або зіставлення понять, які в звичайних умовах непорівнянні.

Побудовані на полісемії (багатозначності) і омонімії (збіг по звучанню, відмінність за значенням). У мовному контексті зазвичай реалізується тільки одне значення багатозначного слова або омоніми. Важливо зауважити, що для створення комічного ефекту в контекст вводиться слово, що виявляє відразу два (рідше - три) значення. Можна усунути (зжити) недоліки, але легше усунути (ліквідувати) людини, про них говорить. Боря виїхав зі школи на одних лихих трійках. Вколов нехлюї''антіленівого'' стимулятора - і ось він сам тяжко працює в поті чола. Тут використовуються різностильові значення.

Побудовані на Омоформи (збіг окремих граматичних форм). Редакція переслала лист до місцевого ВОНО, а воно забарилася і відповіло.

Побудовані на зіткненні однокореневих слів. Лікарі щось знайшли у мене. Що саме - не знаю, тому що ця знахідка має латинську назву.

Руйнування норм сполучуваності слів. в українській мові існують определ ?? енние закони семантико-стилістичного поєднання слів. Немає такого слова, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ могло б вступити в зв'язок з будь-яким іншим словом. Причини цього криються в семантиці слів, в їх стилістичної і емоційно-експресивного забарвлення. При цьому ці норми можуть цілий ?? енаправленно руйнуватися для створення комічного ефекту.

Руйнування семантичних норм сполучуваності. Вітальна епіграма - зіткнення слів з протилежного семантикою. Крематорій на 400 персон - перенесення слова або словосполучення, закріплених нормою в определ ?? енном контексті.

Руйнування норм стилістичної сполучуваності. Введення іностілевие слів у вузький контекст в звичайних умовах обмежена. Важливо зауважити, що для створення комічного ефекту таке зіткнення виправдано. Кожен день інформація на тебе - навалом. Відполіруємо, інкрустуючи чорним деревом, присобачить бронзові ручки (книж. + Простореч.). Вкрадені на заводі запчастини продають за готівку (простореч. + Офіціал.-справ.). Пробував змагатися на ристалище драматургів, але кидав через брак сюжетів (високий. Архаич. + Канцеляр.). Куди грядуть зганьблені люди? У верху йдуть, блукали по коридорах (устар.

Нерідко Філологія відрізняються від звичного слова тільки якимось аффиксом - оградостроітель. Або мають схожість з будь-яким словом - зряплату. Крім словотворчих неологізмів можуть виникати семантичні - поява нового значення - тимчасовий правитель (людина робить що-небудь тимчасово).

Схожі статті