Як правильно поставити наголос у слові логін
Слово «логін» у нас запозичене з англійської мови, де воно пишеться як «login», і в свою чергу, утворене воно від словосполучення «log in», що можна перекласти як «увійти в». У таких ось комбінаціях дієслово + прийменник наголос падає на привід (інші варіанти - come in, give in, hand in). А все через те, що у фразові дієслова наголос завжди падає на привід (в нашому випадку - це «in»). Тому і російською мовою правильно говорити «логін». Напевно ви в курсі, що «логін» в обох мовах означає назву облікового запису, його ще можна назвати ніком або ім'ям користувача (або користувача). Наприклад, «логін на електронній пошті», «ввести логін і пароль». У множині наголос теж буде на другому складі - тобто, ми говори «логін», «логін», «логін» і так далі. Так само хотілося б відзначити, що написання цього слова поки немає офіційно в словниках української мови. Слово відносно нове, але так, поки що сьогодні більшість схильні до того, що коректніше буде поставити наголос на другий склад в цьому слові. Проте, навіть від грамотних фахівців і постійних користувачів можна чути проголошення варіанту «логін», що практично нікого не дратує і не викликає відторгнення, як це буває з некоректним проголошенням українських слів. Так що на даний момент вимова цього слова можна називати щодо спірним. Усталеної форми вимови немає, але, так як ми слідуємо варіанту мови-«батька», краще говорити так, як велить він. Ну і, природно, якщо ми говоримо не про слово, а про прізвище людини Логін, то не потрібно асоціювати її з англійським корінням. Тут все просто: наголос падає на першу голосну букву "О" (чи то пак, товариш логін).
Я, якщо чесно, завжди кажу логін. Якось логічніше, чи що.
Мене логін бісить прям, не можу. А це ж правильно. Що робити?
Та ніхто вас палицями бити не буде, якщо ви скажете неправильно. Тому що слово супер-нове для української мови. Це ж не «красиві».
Ну так, все вірно. Адже ми ж говоримо «залягання». Ось і «логін».