Як англійською - не чіпайте скло!
Hands off the glass!
Не чіпайте скло!
Hands off - «не чіпай» - використовується, щоб ви не чіпали щось руками, і це зрозуміло з самого виразу. Однак «не чіпай» можна виразити і іншими поєднаннями, і вони будуть ставитися не тільки до рук.
- Leave me alone! Не чіпай мене! (Залиш мене в спокої).
- Keep away from him! Чи не чіпай його! (Тримайся від нього подалі).
- Stay away from my sister! Чи не чіпай мою сестру! (Не наближайся до моєї сестри).
- Do not hurt him. Чи не чіпай його. (Не причини йому шкоди).
- Watch out for the broken glass. Чи не чіпай розбите скло. (Стережись розбитого скла).
Освоїти фразу разом з іншими
Ми назвали цю вправу Розминка.
Тут його функціонал обмежений однією фразою.
Щоб отримати доступ до переведення всіх фраз на сайті, вам необхідно зареєструватися
Реєстрація дозволяє зберігати результати ваших дій і відкриває доступ до багато чого іншого.
Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.
У вправі є функції, доступні тільки Преміум-користувачам.
Статус Преміум відкриває повний доступ до всіх функцій сайту, включаючи можливість не показувати це повідомлення
Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.
Якщо ви не згодні з нашою оцінкою перекладу, використовуйте кнопку Оскаржити.